Собрание сочинений, том 27
Шрифт:
Итак, нужно, чтобы ты или Г. Б[юргерс] возможно скорее приехали в Мехелен.
Передай прилагаемое письмо Цулауфув Эльберфельде, Грюнштрассе.
Приезжай не в Брюссель,а в Мехелен,и предупреди за день, когда приедешь ты или Бюргерс.
Ты можешь на несколько дней пренебречь своими житейскими делами {606} .
Твой Маркс
Впервые опубликовано на русском языке в Сочинениях К.Маркса и Ф.Энгельса, 1 изд., то- XXV, 1934 г.
Печатается по рукописи
Перевод
33
МАРКС — ГЕОРГУ ГЕРВЕГУ
В ПАРИЖ
Брюссель, 27 июля [1847 г.] Faubourg d'Ixelles, rue d'Orleans, 42
Дорогой Гервег!
Сюда только что приехал из Парижа Энгельс, чтобы провести здесь несколько недель. Он передает следующий анекдот, по поводу которого я прошу тебя дать мне немедленно объяснение.
Бернайс рассказывает Эвербеку: ко мне заходил Гервег и заявил, будто Маркс принял его так дружески, что, очевидно, ему нужно былочто-то от него. Бернайс разрешил также Э[вербеку] передавать дальше эту остроту.
Я бы, конечно, не стал браться за перо из-за этой сплетни, если бы она не получила известное распространение среди моих знакомых в Париже.
Поэтому я прошу тебя дать мне немедленно категорический ответ — правда это или неправда.
Твой Маркс
Впервые опубликовано на русском языке в Сочинениях К.Маркса и Ф.Энгельса, 1 изд., т. XXV, 1934 г.
Печатается по рукописи
Перевод с немецкого
Брюссель, 8 августа [1847 г.]
Дорогой Гервег!
Спешу известить тебя о получении твоего письма. Я узнал из него только то, что мне было уже раньше известно, — что все это жалкая сплетня. Мне нужно было получить от тебя эти несколько строк для того, чтобы показать Энгельсу черным по белому, что представляет собой парижская болтовня немецких мелких буржуа. Уверяю тебя, что со времени моего отъезда из Парижа и несмотря на все принятые мною меры предосторожности, направленные к тому, чтобы стать неуловимым и недоступным, эти старые бабы не переставали преследовать меня подобным вздором. От таких дураков можно отделаться только крайней грубостью.
430
К этому письму есть приписка Женни Маркс, адресованная жене Гервега. — 414.
Я сожалею лишь, что надоедаю тебе в твоем уединении подобным вздором. — Для этих старых баб характерно то, что они стремятся замазать и подсластить всякую действительную партийную борьбу, а старую немецкую привычку сплетничать и подстрекательство выдают за революционную деятельность, Жалкие людишки!
Здесь, в Брюсселе, у нас нет, по крайней мере, этой мрази. —
Здешнее прусское посольство внимательно следило и наблюдало за Борнштедтом, стараясь уличить его в каком-нибудь проступке. Наконец, это ему удалось. Посольство послало на него доноси навязало ему три процесса: 1) фискальный процесс за нарушение закона о штемпельном сборе, 2) политический процесс — за то, что он заявил в своей газете {607} , что Луи-Филиппа следует убить, 3) процесс о клевете, возбужденный одним бельгийским аристократом, г-ном Ози,которого Б[орнштедт] обвинил, и справедливо, в хлебных спекуляциях.
Все эти три процесса не имеют под собой никаких оснований, и их несомненным исходом будет то, что прусское посольство, и без того мало уважаемое, станет посмешищем. Какое ему дело до Луи-Филиппа, Ози и бельгийского закона о штемпельном сборе?
Сам следователь заявил, что все эти процессы затеяны pour le roi de Prusse {608} . Но, с другой стороны, «Brusseler-Zeitung», — которая, несмотря на свои многочисленные недостатки, все же имеет некоторые заслуги и как
С моими рукописями дело обстоит приблизительно так же, как с «Brusseler-Zeitung», а эти ослы изо дня в день продолжают писать мне, спрашивая, почему я ничего не печатаю, и даже упрекают меня в том, что я предпочитаю писать по-французски, чем ничего не писать. Еще долго придется расплачиваться за то, что родился тевтоном.
Прощай. Сердечный привет твоей жене и тебе от нас с женой.
В Париже ты еще получишь список опечаток, приложенный к моей французской мазне {609} . Без этого списка некоторые места непонятны.
Как только у тебя будет свободное время и не окажется лучшего занятия, напиши твоему
Марксу
Впервые опубликовано в книге: «Briefe von und an Georg Herwegh». 1896
Печатается по рукописи
Перевод с немецкого
35
МАРКС — МОЗЕСУ ГЕССУ
В БРЮССЕЛЕ
[Брюссель], 2 сентября [1847 г.]
Дорогой Гесс!
Загляни сегодня в Гран-Салон на Шоссе д'Этербек,именуемый также Пале-Рояль.
Маркс
Впервые опубликовано на русском языке в Сочинениях К.Маркса и Ф.Энгельса, 1 изд., т. XXV. 1934 г.
Печатается по рукописи
Перевод с немецкого
[Брюссель, 30 сентября 1847 г.]
Милостивый государь!
Так как я вынужден уехать из Брюсселя на несколько месяцев, я не смогу выполнять те обязанности, которые возложило на меня собрание 27 сентября [431] .
Поэтому я прошу Вас привлечь кого-нибудь из немецких демократов, проживающих в Брюсселе, к участию в работе комитета, которому поручено организовать международное демократическое общество.
Я позволю себе предложить Вам того из немецких демократов Брюсселя, на кого собрание, если бы он мог на нем присутствовать, возложило бы те обязанности, которые ввиду его отсутствия оно доверило мне. Я говорю о г-не Марксе, который, по моему глубокому убеждению, имеет наибольшее право представлять в комитете немецкую демократию. Таким образом, не г-н Маркс заменит меня, а наоборот, я на собрании заменял г-на Маркса.
431
О собрании 27 сентября 1847 г. см. примечание [97]. — 417.