Собрание сочинений в 10-ти томах. Том 2
Шрифт:
Смотрю я с завистью скорей, чем с состраданьем.
Мой друг!..
Молчание. Они берутся за руки и смотрят друг на друга с выражением грусти и дружеского доверия. Входит дон Саллюстий. Он приближается медленными шагами, впиваясь взглядом в дона Цезаря и в Рюи Блаза, которые его не замечают. В одной руке у него шляпа и шпага, в другой - кошелек, шляпу и шпагу он кладет на кресло, кошелек - на стол.
Дон Саллюстий
(дону Цезарю)
Вот деньги
При звуке голоса дона Саллюстия Рюи Блаз встает, словно внезапно пробужденный, и замирает в почтительной позе, опустив глаза.
Дон Цезарь
(искоса глядя на дона Саллюстия, про себя)
Черт возьми!
Фигура мрачная... Он слушал за дверьми!
(Громко.)
Благодарю, маркиз!
(В сторону.)
Подслушал... Ну да что там!
(Открывает кошелек, высыпает его содержимое на стол и весело перебирает червонцы, складывая их столбиками на бархатной скатерти.)
Пока он их считает, дон Саллюстий идет в глубину сцены, оглядываясь, чтобы убедиться, что не привлекает внимания дона Цезаря. Открывает дверцу справа. По его знаку входят три альгвасила, вооруженные шпагами, одетые в черное. Дон Саллюстий с таинственным видом указывает им на дона Цезаря. Рюи Блаз стоит у стола неподвижно, как статуя, ничего не видя и не слыша.
Дон Саллюстий
(альгвасилам, тихо)
Смотрите: вон того, который занят счетом,
Как только выйдет он, сейчас же под арест -
Без шума, без возни. Потом из этих мест
Вы с первым же его отправите фрегатом,
Чтоб тотчас в Африку продать его пиратам.
Протест его и крик пусть не смущают вас.
Скорей все сделайте. Вот письменный приказ.
(Протягивает им пергамент.)
Когда вернетесь вы, его надежно спрятав,
То каждый из троих получит сто дукатов.
Альгвасилы кланяются и уходят.
Дон Цезарь
(пересчитав дукаты)
Как с золотом своим играть приятно нам!
Прелестный вид и звук...
(Раскладывает их на две части. Рюи Блазу)
Вот, ровно пополам.
Бери!
Рюи Блаз
Как?
Дон Цезарь
Все тут: жизнь, свобода, перемена!
Дон Саллюстий
(в сторону)
О черт!
Рюи Блаз
(отрицательно покачав головой)
Нет, сердце мне не вызволить из плена.
Так мне велит судьба: уйти бы я не мог.
Дон Цезарь
Как хочешь. Кто из нас безумней? Знает бог!
(Собирает
Прощай!
Дон Саллюстий
(в глубине, в сторону, все время наблюдая за ними)
Черты лица, фигура - все в них сходно.
Рюи Блаз
(дону Цезарю)
Дай руку!
Жмут друг другу руки. Дон Цезарь уходит, не замечая дона Саллюстия, стоящего в стороне.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Рюи Блаз, дон Саллюстий.
Дон Саллюстий
Рюи Блаз!
Рюи Блаз
(быстро оборачиваясь)
Сеньор, что вам угодно?
Дон Саллюстий
Не помню точно я: уж наступил рассвет,
Когда ты во дворец ко мне явился?
Рюи Блаз
Нет
Я страже пропуск дал, как вы мне приказали,
Ни слова не сказав, - и очутился в зале.
Дон Саллюстий
Скажи, ты был плащом закутан?
Рюи Блаз
Да, сеньор.
Дон Саллюстий
Так, значит, во дворце еще до этих пор
Никто тебя не мог заметить в этом виде -
В ливрее?
Рюи Блаз
Нет, сеньор. Никто во всем Мадриде.
Дон Саллюстий
А! Так сними ее.
Рюи Блаз снимает ливрею и кладет ее на кресло.
Отлично!
(Указывает на дверь, в которую вышел дон Цезарь.)
Дверь запрешь.
Так. Почерк у тебя, мне кажется, хорош.
(Приглашает Рюи Блаза знаком сесть за стол, где находятся письменные принадлежности)
Рюи Блаз повинуется.
Вот, ты мой секретарь. Пиши, что продиктую.
Сначала напиши записку мне такую...
Могу секретарю открыть я свой секрет:
Пракседис дивная - любви моей предмет!
Пиши: «Сеньора, я в опасности смертельной.
Вы только милостью своею беспредельной
И властью царственной могли б меня спасти,
Решившись вечером в мой скромный дом прийти.
Иначе я погиб». Пиши «Я умоляю;
Рассудок, сердце, жизнь у ваших ног слагаю».
(Смеется, прервав диктовку)
Опасность страшная - единственный предлог,
Которым я ее к себе завлечь бы мог.
О, женщин знаю я! Они ужасно любят
Спасать от гибели того, кто их погубит.
Прибавь: «Вас будут ждать у двери потайной
И проведут ко мне». Доволен я собой!..
Ну, подпишись теперь.
Рюи Блаз
Поставить ваше имя?
Дон Саллюстий