Собрание сочинений в 12 т. Т. 7
Шрифт:
Я тоже заинтересован в том, чтобы молчать. Как бы еще другие не вырвали у меня из рук добычу! И я борюсь молча, с тем большей яростью, что слышу бормотанье Хоббарта: «Мой последний кусок! Последний!»
Последний? Надо добыть этот кусок во что бы то ни стало! Я хочу его! И получу! И я хватаю за глотку своего противника. Раздается хрип, но вскоре Хоббарт затихает. Я жадно впиваюсь зубами в кусок сала, крепко держа одной рукой Хоббарта.
Отпустив, наконец, несчастного буфетчика, я ползком возвращаюсь на свое место. Никто
XLVII
– Восемнадцатое января.
– Дожидаюсь рассвета со странной тревогой! Что скажет Хоббарт? Мне кажется, он имеет право выдать меня. Нет! Это нелепо. Ведь я расскажу обо всем, что произошло. Если станет известно, как жил Хоббарт, когда мы умирали от голода, как он питался тайком от нас, в ущерб нам, товарищи безжалостно убьют его.
Все равно! Хотелось бы скорей дождаться дня.
Муки голода утихли, хотя сала было так мало - один кусочек, «последний», как сказал этот несчастный. И все же я не страдаю, но, говоря откровенно, меня терзает раскаяние: как же я не разделил эти жалкие крохи с моими товарищами? Мне следовало подумать о мисс Херби, об Андре, об его отце… а я думал только о себе!
Луна поднимается все выше, и скоро занимается заря: утро наступит быстро, ведь под этими широтами не бывает ни рассвета, ни сумерек.
Я так и не сомкнул глаз. С первыми проблесками света мне показалось, что на мачте виднеется какая-то бесформенная масса.
Что это такое? Я еще ничего не могу рассмотреть и остаюсь лежать на груде парусов.
Наконец, по поверхности моря скользнули первые лучи солнца, и я различаю тело, качающееся на веревке в такт движению плота.
Неодолимое предчувствие влечет меня к этому телу, и я бегу к подножию мачты…
Это тело повешенного. Этот повешенный - буфетчик. Я толкнул на самоубийство несчастного Хоббарта - да, я!
У меня вырывается крик ужаса. Мои спутники встают, видят тело, бросаются к нему… Но не для того, чтобы узнать, осталась ли в нем хоть искра жизни!… Впрочем, Хоббарт мертв, и труп его уже похолодел.
В мгновение ока веревка срезана. Боцман, Даулас, Джинкстроп, Фолстен и другие наклоняются над мертвым телом…
Нет! Я не видел! Я не хотел видеть! Я не участвовал в этой страшной трапезе! Ни мисс Херби, ни Андре Летурнер, ни его отец не пожелали заплатить такой ценой за облегчение своих страданий!
Что касается Роберта Кертиса, я не знаю… Я не смел спросить его.
Но другие: боцман, Даулас, Фолстен, матросы! Люди, превратившиеся в диких зверей… Какой ужас!
Летурнеры, мисс Херби, я - мы спрятались под тентом, мы ничего не хотели видеть! Достаточно было и того, что мы слышали!
Андре Летурнер порывался броситься на этих каннибалов, отнять у них остатки ужасной пищи! Я силой удержал его.
И, однако, они имеют на это право, несчастные! Хоббарт был мертв! Не они его убили! И, как сказал
Кто знает, быть может, эта сцена - только пролог гнусной, кровопролитной драмы, которая разыграется у нас на плоту!
Я поделился этими мыслями с Андре Летурнером.
Но не мог рассеять ужас и отвращение, которые доводят его чуть ли не до помешательства.
Однако мы умираем от голода, а наши восемь товарищей, быть может, избегнут этой ужасной смерти.
Хоббарт благодаря припрятанной провизии был среди нас самым здоровым. Ткани его тела не изменены какой-нибудь органической болезнью. Он лишил себя жизни в расцвете сил.
Но что за ужасные мысли приходят мне на ум? Неужели эти каннибалы внушают мне не отвращение, а зависть?
В эту минуту раздается голос одного из них - плотника Дауласа.
Он говорит, что надо выпарить на солнце морскую воду и собрать соль.
– Мы посолим остатки, - говорит он.
– Да, - отвечает боцман.
Вот и все. Без сомнения, совет плотника принят, ибо я не слышу больше ни звука. На плоту царит глубокое молчание, и я заключаю из этого, что мои товарищи спят.
Они сыты!
XLVIII
– Девятнадцатое января.
– В продолжение всего этого дня то же безоблачное небо, та же жара. Наступает ночь, но не приносит прохлады. Я не проспал и нескольких часов.
К утру слышу гневные крики.
Летурнеры и мисс Херби, лежавшие вместе со мной под тентом, встают. Я приподнимаю полотно, чтобы посмотреть, в чем дело.
Боцман, Даулас и другие матросы чем-то разъярены. Роберт Кертис, сидящий на заднем конце плота, встает и пытается их успокоить. Он спрашивает, что привело их в такое бешенство.
– Да! Да! Мы узнаем, кто это сделал!
– говорит Даулас, бросая вокруг себя свирепые взгляды.
– Да, - подхватывает боцман, - здесь есть вор! То, что у нас осталось, исчезло!
– Это не я! Не я!
– отзываются по очереди матросы.
Несчастные шарят во всех углах, приподнимают паруса, передвигают доски. И так как все поиски напрасны, их гнев возрастает.
Боцман подходит ко мне.
– Вы, должно быть, знаете, кто вор?
– спрашивает он.
– Не понимаю, что вы хотите сказать, - отвечаю я.
Приближается Даулас, а за ним и другие матросы.
– Мы обыскали весь плот, - говорит Даулас.
– Остается осмотреть палатку…
– Никто из нас не выходил отсюда, Даулас.
– Надо поглядеть!
– Нет! Оставьте в покое тех, кто умирает с голоду!
– Господин Казаллон, - говорит мне боцман, сдерживаясь, - мы вас не обвиняем. Если кто-нибудь из вас взял свою долю, к которой он не хотел притронуться вчера, что ж, это его право. Но исчезло все, вы понимаете - все!
– Обыскать палатку!
– восклицает Сандон.