Собрание сочинений в девяти томах. Том 8. Мост дружбы
Шрифт:
– Уже пора ехать. Как жаль…
Андрей рассматривал добротный скоростной шов на трубе туннеля, наложенный пареньком-сварщиком, но думал совсем о другом шве, который был так необходим, но который не лег на трещину, не спаял ее…
Глава шестая. Туннель-сити
Грубо сколоченная деревянная дверь со скрипом отворилась. Клубы пара на мгновение скрыли фигуру вошедшего.
Он подошел прямо к стойке и оказался худым, давно не бритым парнем с ленивыми и развязными
– Виски!
– Доллар, сэр, – равнодушно сказал толстый буфетчик с руками-автоматами, всегда что-то быстро делающими.
– Почему доллар? – повысил голос посетитель, ударяя кулаком по столу.
– Нет подвоза, – безучастно объяснил бармен. – Мистер Кандербль ограничил даже число автомобилей, подвозящий провизию.
– Ему важнее его проклятые тюбинги! – раздался голос человека, сидевшего неподалеку и маленькими глотками потягивавшего пиво.
– Пусть утонет этот Кандербль вместе со своим проклятым туннелем! Он думает, что мы можем питаться сталью, которой он нагружает автомобили. Хэлло, хозяин! Яичницу с ветчиной.
– Могу предложить только консервированную свинину с бобами. Яиц нет. Плохой подвоз, сэр.
– Попадись мне в укромном местечке эта «Лошадиная челюсть», – свирепо закричал пришедший, – я бы показал ему, что такое удар снизу в эту самую челюсть! Он готов заставить нас питаться рельсами!
– Мороз и метели вывели из строя много автомобилей, сэр, – заметил сосед слева, сутулый человек с провалившимися щеками. – Я сам едва не обморозил ноги в последний рейс, а Бобу Стремсу из моего же гаража отломили руку, когда его, скрюченного над рулем, хотели вытащить из машины.
– Что вам, шоферам! – вмешался в разговор огромный детина, сидевший сзади за столиком. – Вы поработайте-ка на прокладке бильтовской железной дороги! Не знаешь, что лучше, – мороз или болото, волки или москиты. У нас угробить человека значит не больше, чем выпить стакан виски. Разница лишь в том, что количество виски с каждым днем уменьшается, а количество мертвецов увеличивается.
– К дьяволу! – закричал первый посетитель, яростно растирая озябшие руки. – Во всем виноват «Лошадиная челюсть»! Это он наш главный враг! Он заставляет нас работать дни и ночи, как чертей. Он натравливает на нас своих инженеров, которым не хватает в руках только плетки.
– Потише вы там! – поднялся из-за соседнего столика человек в крахмальном воротничке. – Плетку порой может заменить хороший кулак.
– Знаю, – пробурчал сразу притихший посетитель. – А кроме кулака, в кармане у каждого из вас есть револьвер.
Человек в крахмальном воротничке сел и отвернулся.
Дверь открылась. Клубы морозного пара ворвались в низкую, душную комнату салуна, оседая каплями на дощатом потолке и грубых бревенчатых стенах.
– Хэлло, Джемс! – послышался звонкий голос.
Недовольный посетитель,
– А, Генри, – без особой радости сказал он. – Сядем за тот столик. – И, забрав свою тарелку, он сполз с табурета. – Ну как? Удалось устроить меня в подводный док? По крайней мере, там не будешь ощущать этого проклятого холода. Я готов бросить все и бежать отсюда. Только на прощание хотелось бы пустить пулю в проклятую «Лошадиную челюсть»!
– Тише! – сказал, усаживаясь за столик, Генри. – Я сделаю все, что смогу, чтобы ты стал рядом со мной в подводном доке на разгрузке тюбингов. Ты ведь не можешь быть электросварщиком?
– Я предпочитаю такое место, где было бы поменьше работы и побольше денег. Но почему ты так копаешься и до сих пор не можешь устроить меня? А еще когда-то заводил шашни с Амелией! Ведь она теперь жена «Лошадиной челюсти».
– Тише, тише! – смутившись, пригнулся к столу Генри. – Ты же знаешь, что мисс Амелия просто дружила с Мери.
– Знаю, – нехорошо засмеялся Джемс. – Но ты так был ей предан, что даже голосовал за туннельного губернатора, потому что ей этого хотелось.
– Неправда, Джемс, я голосовал за работу, которую мы с тобой получили здесь.
– К черту работу! Я понимаю еще, когда на эту проклятую Аляску шли за золотом. Тогда можно было и померзнуть и поголодать.
– Правильно, парень! – опять вмешался здоровый детина с железной дороги Бильта. – Прежде сюда бежали, чтобы набить себе карманы золотым песком. Но теперь не те времена. Теперь сюда бегут, чтобы набить себе брюхо солониной. Но это все-таки лучше, чем ходить по Нью-Йорку с пустым желудком.
– Мне удалось повидаться с миссис Кандербль, – тихо продолжал Генри. – Она обещала замолвить за тебя словечко, как только ей удастся увидеть мужа.
– Что, разве ей это редко удается?
– Да, она рвет и мечет, что совсем его не видит. А когда Амелия вне себя, то плохо приходится всем ее служанкам, да и мужу нельзя завидовать. Работает, как лошадь, а…
– Именно как лошадь! – злобно перебил Джемс. – Он и нас заставляет работать и жить, как скотину.
Джемс встал, отодвигая пустую тарелку. Генри тоже поднялся.
– Какая бы ни была работа, это все-таки дело для рук, – сказал он.
– Тебе обязательно хочется что-нибудь делать? – насмешливо спросил Джемс.
– Хо-хо-хо! – засмеялся за соседним столом начавший хмелеть детина. – Хотел бы я посмотреть на того, кому хочется что-нибудь делать! Хо-хо-хо!
– Я не говорю этого, – сказал смущенный Генри, оправдываясь. – К необходимости работать я отношусь так же, как и каждый из нас. Но я хочу иметь заработок, и мышцы мои требуют работы. В Нью-Йорке я не знал, куда девать свои руки.
– Хо-хо-хо! Он не знал, куда девать свои руки! Надо было засунуть их в карман! – кричал пьяный.
– Мне так и приходилось делать.