Собрание сочинений. Том 6

на главную - закладки

Жанры

Поделиться:
Шрифт:

МОЛОДЧИК КАСТРУЧЧО

Перевод В. БУГАЕВСКОГО

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Каструччо.

Фортуна — возлюбленная Каструччо.

Теодора — приемная мать Фортуны.

Брисена, скрывающаяся под именем Эскобарильо, слуги Каструччо.

Лукресия, скрывающаяся под именем Бельтрана, слуги Каструччо.

Генерал.

Дон Эктор — капитан, Дон Хорхе — лейтенант, Дон Альваро — сержант — молодые люди, влюбленные в Фортуну.

Дон Родриго — сельский учитель.

Белардо, Прадело, Гусман, Мендоса — солдаты

Камило

слуга дона Хорхе.

Слуга генерала.

Свита генерала.

Действие происходит в Италии.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

КОМНАТА ДОНА ХОРХЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Хорхе, дон Альваро.

Дон Альваро

Здесь, в домике, за городской стеною, Я свел знакомство с девушкою этой, Прекрасной, словно охрою и хною Пылающее небо в час рассвета. Она, сеньор дон Хорхе, предо мною Предстала с яркой лентой, в косы вдетой, Как будто поневоле ставшей рдяной Из зависти к прелестнице румяной. Ее глаза… Со звездами тут сразу Пришло б сравненье, но оно, пожалуй, Для той, что солнечных лучей алмазы Похитила, обидою немалой Звучало бы. Сказать, что синеглазый Огонь проник мне в грудь и запылала Моя душа, — хоть это и печально, Лишь фразою могли бы счесть банальной. Сеньорой восхищенный, умираю И воскресаю вновь ежеминутно. Я, словно тело без души, блуждаю. То к ней меня надежды ветр попутный Приблизит, то на месте застываю В отчаянье, то, словно бесприютный Корабль, ношусь и, от любви робея, Ревную, хоть и ревновать не смею.

Дон Хорхе

Да вы поэт, сеньор сержант! Нет, что я! Никто из них, играя рифмой звонкой, Не мог бы начертить лицо такое И образ милой воссоздать так тонко, Хоть навсегда лишился бы покоя, Да и чернил извел бы три бочонка. А вы без всяких видимых усилий Меня в свою красавицу влюбили. Она ведь иностранка? Вы молчите… Испанка, что ль? И я догадлив буду, Сказав, что яблоко не Афродите, А только ей у нас бы да и всюду Досталось бы… [1] Пленили иль плените Вы это совершенство, это чудо — Все ж будет зависть, так или иначе, Пытаться вашей помешать удаче. Но я — ваш друг, способствовать готовый Счастливому исходу приключенья. Разбить девичьей скромности оковы Помогут вам, быть может, украшенья? Скажите лишь — и здесь найдете все вы, Весь дом к услугам вашим. Без стесненья Располагайте слугами моими, А заодно и мною вместе с ними.

1

…Сказав, что яблоко не Афродите, А только ей у нас бы да и всюду Досталось бы… — Имеется в виду знаменитый греческий миф, согласно которому в споре трех богинь (Геры, Афины и Афродиты) о том, кто из них красивей, — первенство досталось Афродите. Золотое яблоко вручил ей Парис, сын троянского царя Приама, за что Афродита помогла ему похитить красавицу Елену, жену спартанского царя Менелая. Из-за этого-то и началась, согласно легенде, знаменитая Троянская война, длившаяся десять лет и закончившаяся взятием и разрушением Трои.

Дон Альваро

Дозвольте, ваши руки поцелую! Им, неизменно щедрым, нужно было Лишь братства связь почувствовать святую, Что всех испанцев навсегда сроднило, Чтоб другу помощь оказать такую И наделить его своею силой. Ведь Альваро — ничтожный плющ, который, Обвив дон Хорхе, ищет в нем опоры. Но я продолжу. К моему смущенью, За юной девой, за моей богиней, Как я приметил, притаилась тенью Старуха мерзкая. Так на картине Нередко ангела изображенье, От коего, как будто от святыни, Вокруг струится ясный свет, лишь резче Подчеркивает темный фон. Зловещей Приметою он служит.

Дон Хорхе

И правдивой?

Дон Альваро

Увы!
Другой на свете не найдется
Старухи столь же корыстолюбивой. И если уж ей рыбка попадется, Вонзится, мерзкая, в добычу живо И от нее уже не оторвется, Полна мужичьей жадности и злости, Не обглодав все до последней кости. Днем ведьма спит, а ночью ей приволье. Ее глаза колючие, как прутья, Повсюду шарят. Но не с жалкой голью, Трясущей рваные свои лоскутья, Старушка тащится на богомолье, А шваль иную ищет на распутьи, Чутьем отыскивая те дороги, Где по ночам волчицу кормят ноги. Отвисла челюсть у нее бессильно, И растеклись от грубой подмалевки Кривые брови лужею чернильной, Торчит метлой парюра у хрычовки. [2] А пальцы узловатые умильно Ласкают золото, жадны и ловки. По пояс груди. Право, в них бы стало На несколько горбов верблюжьих сала. Кто эту сводню не встречал бредущей По закоулкам, не видал ехидны, С оторванным хвостом едва ползущей. Но хочется и ей быть миловидной. Каких я только мазей бабе злющей Ни притащил! Так как же мне обидно, Что, ей за перец золото швыряя, Чертополох взамен я получаю! И вот я с просьбой к вам, но не решаюсь Открыться. Я хочу… Нет, от смущенья Робею…

2

Торчит метлой парюра у хрычовки. — Парюра — женский головной убор.

Дон Хорхе

Мы, у друга одолжаясь, Ему оказываем одолженье. Просите…

Дон Альваро

Рассердить вас опасаюсь.

Дон Хорхе

Меня рассердит ваше поведенье,— Ведь друг приказывает, а не просит.

Дон Альваро

Приказ ваш к облакам меня возносит!.. Вы, роту возглавляя на параде, Мундир свой обновили ярко-красный, И вот в таком изысканном наряде Взбрело на ум Фортуне своевластной Прельщать сердца мужчин на маскараде. Я должен ей добыть камзол атласный, Но ростовщик проклятый, дон Онофре, Увы, лишь пыль в моем оставил кофре. Да я еще, в каком-то заведенье Подравшись, перстень уронил с агатом, И золотую цепь я, к сожаленью, Оставил там мошенникам завзятым. И вот…

Дон Хорхе

Не стыдно ль вам значенье Таким ничтожным придавать утратам? Чтоб вы, мой друг, к ним относились проще, Берусь пополнить гардероб ваш тощий. Камило!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Камило.

Дон Хорхе

Где торчал ты день-деньской?

Камило

Тут рядышком болтал с двумя друзьями.

Дон Хорхе

С обозной челядью в версте за мной Плетешься ты… Камзол мой с галунами, Украшенный парчою кружевной, Подай.

Камило

Иду!

Дон Хорхе

И куртку со штанами. А заодно, конечно, и колет.

Дон Альваро

А шляпу, плащ?

Дон Хорхе

Ни в чем отказа нет. Неси и плащ и шляпу, да живее.

Камило

А вашу шпагу?

Дон Хорхе

И ее отдашь… Не быть тебе, приятель брадобрея, Солдатом добрым!

Камило

Не входите в раж И не тираньте строгостью своею.
[6.2 рейтинг книги]
[7.9 рейтинг книги]
[6.2 рейтинг книги]
[7.0 рейтинг книги]
[7.0 рейтинг книги]
[7.9 рейтинг книги]
Комментарии:
Популярные книги

Отмороженный

Гарцевич Евгений Александрович
1. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный

Печать мастера

Лисина Александра
6. Гибрид
Фантастика:
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Печать мастера

Корсар

Русич Антон
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
6.29
рейтинг книги
Корсар

Как я строил магическую империю 5

Зубов Константин
5. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
фантастика: прочее
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 5

Черт из табакерки

Донцова Дарья
1. Виола Тараканова. В мире преступных страстей
Детективы:
иронические детективы
8.37
рейтинг книги
Черт из табакерки

Выбор варианта

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Выбор варианта

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Новый Рал 9

Северный Лис
9. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 9

Неучтенный. Дилогия

Муравьёв Константин Николаевич
Неучтенный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.98
рейтинг книги
Неучтенный. Дилогия

Ученик. Книга третья

Первухин Андрей Евгеньевич
3. Ученик
Фантастика:
фэнтези
7.64
рейтинг книги
Ученик. Книга третья

(Не)нужная жена дракона

Углицкая Алина
5. Хроники Драконьей империи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.89
рейтинг книги
(Не)нужная жена дракона

Возвращение Безумного Бога 3

Тесленок Кирилл Геннадьевич
3. Возвращение Безумного Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвращение Безумного Бога 3

Жена воина, или любовь на выживание

Звездная Елена
3. Право сильнейшего
Фантастика:
фэнтези
8.98
рейтинг книги
Жена воина, или любовь на выживание

Наследие Маозари 4

Панежин Евгений
4. Наследие Маозари
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 4