Сокровенное сказание монголов. Великая Яса
Шрифт:
…Чингисхан изволил дать наставления своим младшим братьям и сыновьям:
«В стране, что мне пожаловало Небо, Я скрепой стал, штырем свой державы, И намертво теперь ее сплотил; Я – привязь, на которой подобает Держаться прочно подданным моим. В державе этой родились на свет Вы, братья младшие, и сыновья — Наследники моей верховной власти. Вам старцы мудрые опорой будут, Их множество великое у нас. О братья, дети! Как зеницу ока Наш древний род бесценный берегите! Сил не жалейте для своей державы! Премудрые! Не о самих себе — О благе государства порадейте! Наследники! На жизненном пути Коль умных повстречаете людей, Их от себя никак не отдаляйте. Совсем напротив: щедростью души На сторону свою привлечь старайтесь — Воздастся…Чингисхан соизволил дать наставления своим сородичам:
«Забудется в речной воде рыбешка, На время потеряет осторожность — Глядишь, уж и забилась на крючке. А та, что осмотрительно и чутко Заметить может всякую опасность,— Та вовремя уйдет на глубину. Когда толкуешь с умным человеком, Он слушает – на ус себе мотает. Но окажись перед тобой глупец, Он, дела не поняв и не дослушав, Сорвется с места, исполнять бежит. Забыла рыбка осторожность вдруг — Под острогу попала иль на крюк. А та, что с осторожностью плывет, Поймет опасность, в глубину уйдет. Коль внемлющий твои слова умен, От них еще мудрее станет он. Глупец – свой обнаруживает нрав: Сбежит, договорить тебе на дав. Вы, родичи, вникайте в речь мою И уясняйте: хан ваш всюду прав».…Рожденный по благоволению Неба великий Чингисхан изрек такие наставления:
«Муж двоедушный – не мужчина, баба! Муж прямодушный – драгоценный слиток. Коль женщина свободна от лукавства, Могла бы и мужчиною назваться. А ежели сидит в ней лицемерье — Не женщина она. Она собака. Достойна ли такая дружбы нашей?»Засим Чингисхан к сказанному добавил:
«Холоп,И еще Чингисхан молвил:
«Когда повалит густо снег из тучи, Кошмою белой он укроет землю. Коль нападает враг, несущий гибель, Спаси, укрой скорей златой свой род. Как бросится зима на нас в набег, От холодов скрывает землю снег. Когда приступит враг, суров и лих, Так надо родичей спасать своих».И изрек Чингисхан такие слова:
«Вдруг тело мое да запросит покоя… Такое вело бы к потере державы. Когда потянусь я к бездействию, к лени — Смятенье державой моей овладеет. Пусть бренное тело мое пострадает, Но будет держава непоколебима; Пусть тело мое обессилит, истает, Зато государству стоять нерушимо».Фрагменты биликов из «Поучений Чингисхана его младшим братьям и сыновьям» [414]
Чингисхан спросил у своих сыновей: «Какое празднество выше всех празднеств? Какое наслаждение выше всех наслаждений?»
На это Цагадай сказал: «Если устроить счастливое празднество и пировать по случаю того, что минует старый год и ему на смену приходит новый, – это и будет высшее празднество».
414
Фрагменты биликов Чингисхана, опубликованные В. Котвичем в журнале «Восток» (1923, № 2. С. 94–96), были переведены им из «Монгольской хрестоматии» (1836) А. Попова.
Но Чингисхан промолвил: «Это ваше празднество не есть настоящее празднество. Ведь в то время, когда младенец еще не родился и ему не дано имени, когда он еще не вышел из утробы и не увидел света, – кому же будет нарекаться имя, чье начало будет праздноваться впервые? Если же впоследствии вы будете праздновать и наслаждаться, вспоминая день, когда вы получили начало от отца и родились от матери, то это будет подлинное празднество».
Цагадай сказал: «По моему мнению, если подавить врага, разгромить наездника, расторгнуть сговоренных, заставить верблюдицу реветь по верблюжатам и привезти с собой добычу – это будет высшее удовольствие».
Джучи (Жочи) сказал: «На мой взгляд, высшее удовольствие – разводить многочисленные табуны лошадей, пускать взапуски многочисленных двулеток, воздвигнуть себе ставку и забавляться пиршествами».
Угэдэй сказал: «Я полагаю, что лучшее из наслаждений будет в том случае, если обеспечить благоденствие великому государству, созданному трудами нашего отца-хана, положить ноги на почву и руки на землю [415] , предоставить своему собственному народу жить в ставке, держать в порядке дела государственного управления, дать возможность наслаждений старейшинам и обеспечить спокойствие подрастающей молодежи».
415
Это образное выражение у монголов символизирует спокойную, благодатную жизнь.
Тулуй (Толуй) сказал: «По моему мнению, высшее блаженство заключается в том, чтобы тренировать своих аргамаков, бродить по глубоким озерам, спуская своих старых ястребов, и устраивать охоту на птиц, ловя серых уток».
Чингисхан сказал: «Джучи и Тулуй, вы оба говорите речи маленьких людей. Цагадай ходил вместе со мной на врагов и потому говорит такие слова. Однако когда относились с пренебрежением к чужим, то не раз являлись причиной плача своих жен. Когда относились с пренебрежением к рыбе хариусу, то не раз были случаи, что он ранил до боли ладонь руки. Слова же Угэдэя – вполне правильны».
Чингисхан сказал: «Если дела государственного управления находятся в порядке, если хан государства – мудр и искусен, если начальствующие братья его обладают совершенствами, если давшие ему жизнь отец и мать живы и невредимы, если у него имеются чиновники, знающие дела государственного управления, если он располагает войском, способным подавить неунижающегося врага, если его жены, дети и потомство будут здравствовать до скончания веков, если ему будет покровительствовать могучий вечный дух Вселенной, – то в этом и будет заключаться его несравненное великое блаженство».
СВИДЕТЕЛЬСТВА СОВРЕМЕННИКОВ О ЧИНГИСХАНЕ
Из тюркских источников
У Аланчи-хана было два сына-близнеца: старшему имя было Татар, младшему – Монгол. Аланча-хан, когда состарился, разделил свои владения своим сыновьям. Оба брата провели жизнь свою в благополучии и счастье, не делая друг другу худого.
416
Фрагменты перевода Г. С. Саблукова «Родословного древа тюрков» печатаются по изданию «Родословное древо тюрков. Сочинение Абуль-Гази, Хивинского хана». (Казань, 1906). При воспроизведении этих фрагментов в целом сохранен стиль переводчика.