Сокровища Стоунберри
Шрифт:
– Надеюсь, об остальном ты уже догадалась? – спросил Сэм, продолжая улыбаться.
Мозг Августы заработал, как случалось всегда, когда надо было анализировать уже известные факты и делать выводы.
– Семнадцать – это время, когда необходимо посмотреть на донжон. Но зачем? Что такого может случиться с каменной башней, простоявшей несколько столетий в неизменном виде? Или же с ней все же что-то происходит?
Рассуждая вслух, Августа по привычке расхаживала взад-вперед, как профессор, читающий лекцию студентам,
– Спрашивается, что может меняться в неподвижной постройке начала двенадцатого века? Ответ на удивление прост: тень, которую она отбрасывает в зависимости от времени. Время и тень укажут на место, где сэр Уильям Проныра спрятал фамильные сокровища.
– Я тобой горжусь, – произнес Сэм и с любовью посмотрел на нее. – Сейчас только одиннадцать. Чем мы заполним ближайшие шесть часов ожидания?
– Я бы хотела еще раз взглянуть на кровать в твоей комнате, – с лукавой улыбкой промолвила Августа. – Так, исключительно из познавательных целей.
– Иди ко мне. – Голос Сэма прозвучал взволнованно и чуть хрипловато, выдавая владеющие им чувства.
Августа подошла, положила руки ему на плечи, прижалась к его груди... А затем их губы, встретившись, слились в долгом поцелуе.
– Как я раньше жила без тебя? – прошептала она, после того как Сэм наконец оторвался от ее уст. – Подумать только, если бы не случайность, мы могли бы никогда не встретиться.
– Значит, так было предрешено судьбой, – сказал он, нежно провел ладонью по щеке Августы и поинтересовался: – Что ты намерена делать, отыскав тайник с сокровищами?
– Прежде всего попрошу леди Фокскрофт убраться из Гринбуш-холла. Выплачу долги по кредиту в банке, и... – Она смущенно улыбнулась и замолчала.
– И? – Сэм вопросительно приподнял бровь.
– И я собираюсь познакомить родителей с одним молодым человеком, в которого безумно влюблена, – сообщила ему Августа..
– Могу я узнать его имя и род занятий или эти сведения не предназначены для моих ушей? – подыгрывая ей, спросил Сэм.
– Это некий мистер Браун, фермер.
– И как граф Стоунбери посмотрит на связь своей дочери с подобным типом? Неужели не будет против? А мнение света? Красавица графиня и сельский парень – это же скандал!
– Более того, отказавшись связать свою жизнь с мужчиной, не принадлежащим к нашему семейству, я лишусь права на титул, – просветила его Августа.
– Неужели я стою этого? – Сэм вопросительно посмотрел на нее, желая удостовериться, не шутит ли она.
– Ты стоишь гораздо больше, любимый, – серьезно ответила молодая женщина.
– По-моему, мы оказались в тупике, – растерянно пробормотала Августа, останавливаясь перед клумбой, разбитой во дворе замка, неподалеку от входа.
Ровно в пять часов вечера они с Сэмом решили посмотреть, куда
– Наверное, мы ошиблись в расчетах времени или же неправильно расшифровали стихотворение, – с отчаянием предположила Августа. Она не желала верить, что все приложенные ею старания оказались напрасными.
Сэм заметил слезы, которые выступили на ее глазах, и привлек к себе, чтобы поддержать и утешить.
– Не стоит расстраиваться, любимая, – прошептал он, целуя ее в висок. – Мы что-нибудь придумаем.
– Что? Что здесь можно придумать? – всхлипнула Августа. – Как ты не понимаешь? Теперь мне придется выйти замуж за кузена Джереми и забыть о тебе. Вся надежда была на то, что мне удастся отыскать фамильные ценности.
Сэм ничего не сказал, только крепче обнял ее за вздрагивающие от рыданий плечи. Любому, кто посмотрел бы на них со стороны, могло бы показаться, что они просто остановились перед клумбой, чтобы полюбоваться цветами.
Именно так и решил проходящий мимо садовник. Еще накануне он услышал от кухарки о приезде в «Пиджин нест» дочери графа со спутником и теперь сразу догадался, кто перед ним.
– Любуетесь розами? – спросил он, почтительно приближаясь к молодым людям. – Не правда ли они прекрасны?
Августа торопливо смахнула с глаз слезы. А Сэм, чтобы дать ей время взять себя в руки, постарался переключить все внимание собеседника на себя и заметил:
– Действительно, розы великолепные.
Приняв его слова за желание продолжить разговор, садовник обрадованно кивнул и сообщил:
– Туристы, которые посещают замок, обязательно делают несколько снимков на их фоне.
– Судя по свежему виду цветов, их приходится часто поливать. Наверное, сложно ухаживать за подобной красотой? – спросил Сэм.
– Вовсе нет! – воскликнул садовник и, понизив голос, пояснил: – Открою вам секрет: эта клумба совсем не нуждается в поливке, ведь на этом месте некогда находился колодец.
– Колодец?! – одновременно воскликнули молодые люди, многозначительно переглянувшись между собой.
– Ну да, колодец! – подтвердил мужчина, не заметив внезапной перемены в настроении собеседников. – Наши предки из него брали воду, когда замок оказывался в осаде. Знаете ли, обычное дело для того времени.
Августа вспомнила, что по приезде в «Пиджин нест» действительно удивилась отсутствию во дворе замка колодца, характерного для оборонительных сооружений такого типа. Но тогда она не придала этому никакого значения.
– А почему колодец засыпали? – спросил Сэм. – Неужели по приказу кого-то из прежних графов Стоунбери?