Сокровище Джека Рейли
Шрифт:
Джек чувствовал, что должен доказать ей: он пойдет на все, лишь бы вернуть ее любовь. Он был рад утреннему появлению Мэтта, рад, что они наконец выяснили отношения. Конечно, не будь Кейти рядом, их встреча наверняка не ограничилась бы такой, вполне цивилизованной, дискуссией. Однако, сказать по правде, Джек не испытывал больше злости к Мэтту. Каковы бы ни были его грехи, он за них наказан. Он потерял Кейти навсегда. А это, Джек знал по собственному опыту, было наихудшим наказанием.
Мэтт больше не будет надоедать Кейти, потому что теперь рядом с ней всегда будет
Джек рассказал Франклину про склад Хоссмера, но Беллу это предложение пришлось не по душе. Он заявил, что не хочет вкладывать деньги в ремонт здания, построенного в начале двадцатого века, которое к тому же годами стояло пустым. Поэтому Джек предложил ему другое решение. Он вложит в компанию Белла деньги, необходимые для восстановления здания. «Надеюсь, ты знаешь, что ты делаешь», — сказала ему Кэрол, когда Франклин согласился на эту сделку.
Но каким бы большим ни казался риск его подчиненным, у Джека не было никаких сомнений в правильности своих действий. Впервые в жизни он чувствовал, что на верном пути.
Ничего этого он не сказал Кейти. Не сказал и о том, что магазины Бермана теперь принадлежат ему. Он знал, что Кейти никогда бы не позволила ему идти ради нее на финансовые жертвы. И Джек не хотел, чтобы она считала себе обязанной ему.
— О чем ты думаешь? — Кейти прервала ход его мыслей.
— О тебе. О будущем.
— Давай не думать об этом. Давай наслаждаться сегодняшним днем.
Джек обнял ее за плечи, и Кейти опустила голову ему на плечо. Он больше не хочет ждать. Он подарит ей кольцо, которое предназначалось ей с самого начала.
И второй раз за этот день Джек прошептал:
— Я люблю тебя, Кейти.
Но Кейти не ответила. Она спокойно спала. Джек прижался щекой к ее волосам. Что ж, это не важно. У него вся жизнь впереди, чтобы доказывать свою любовь. И он не упустит ни единой минуты.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Кейти смотрела на лежащий перед ней макет нового номера газеты. Она попыталась сосредоточиться, но это было трудно. Франклин Белл приехал в Ньюпорт-Фоллс осматривать склад. Весь город готовил склад к его приезду, чтобы давно покинутое здание выглядело как можно привлекательнее для выгодного покупателя. Все дороги и проезды вокруг были расчищены. Окна всех складских помещений открыты для проветривания. Полы везде вымыты и отполированы.
Но Кейти все равно нервничала.
— Все будет хорошо, — обещал Джек ей сегодня утром. — Не волнуйся.
Он был умница. Кейти не знала, как будет жить дальше без него. Он без устали трудился, помогал наводить порядок на складе, летал за Франклином в Нью-Йорк, чтобы привезти его на своем личном самолете. Если бы Кейти не знала, что Джек уезжает в Лондон, она решила бы, что он изменил свое мнение
Кейти не спрашивала его об отъезде. Он тоже не заговаривал с ней об этом. Как будто оба знали, что их бесценное время, проведенное вместе, ограничено. Несколько раз Кейти чувствовала острое желание попросить его остаться. Но ради чего? Она ни за что не уедет из Ньюпорт-Фоллс, а Джек здесь никогда не будет счастлив. Он страдал бы здесь, как дикий зверь, заточенный в клетку. Джеку необходимы свобода и простор. Он не захочет обременять себя семейной жизнью в маленьком городке.
То, как жили ее родители, стало ее мечтой. Но эта мечта не способна воплотиться в реальность. Сегодня с фантазиями будет покончено.
Джек пригласил ее на ужин. Он сказал, что им надо обсудить кое-что очень важное, что не может больше ждать.
Кейти словно заранее слышала его слова. Он скажет, что, хотя любит ее, ему надо уехать. Но она не позволит себе расплакаться в присутствии Джека. Он был очень добр к ней и очень нежен. Кейти не хотелось бы, чтобы он уехал отсюда с чувством вины.
— Не зря говорят, то густо — то пусто, — сказала Марселла. Она стояла в дверях кабинета Кейти. — Нас известили, что к нам едет Берман!
Кейти забыла про все свои тревоги. У нее подогнулись колени, а сердце чуть не выпрыгнуло из груди. Берман!
— Ура! — Кейти завопила так, что было слышно по всему городу.
— И, — добавила Марселла, смеясь над бурной реакцией подруги, — у меня назначена встреча с их директором отдела рекламы. Они хотят заключить с нами договор на две страницы в неделю!
Это могло увеличить доходы от размещения рекламы в несколько раз. Кейти закрыла глаза и почувствовала, как гора медленно сползает с ее плеч. Ее газета — дело нескольких поколений ее семьи — спасена. И все это благодаря Джеку!
— Позвони Джеку, расскажи ему об этом. Все будет хорошо, — Марселла ушла, радостно улыбаясь.
Кейти открыла глаза и выглянула в окно. Еще раз она пообещала себе, что Джек не увидит ее слез. Она и так перед ним в долгу. В большом долгу.
Джек посмотрел на часы. Он опаздывал. Он должен был заехать в банк в Олбани, чтобы забрать кольцо из сейфа, где оно хранилось. По дороге в Ньюпорт-Фоллс Джек чувствовал, что оно прожигает дыру в его кармане. Иногда казалось, что он не сможет дождаться ужина и преподнесет кольцо раньше. Но надо было взять себя в руки. Этот вечер должен быть безупречен.
Он пригласил Кейти в ее любимый ресторан в старой гостинице на Главной улице. Это был прекрасный романтический уголок. Ресторан освещался только свечами, в зале был огромный камин и все было проникнуто духом элегантности прошедших времен.
Джек заказал на вечер весь зал, заплатив миссис Кратчфилд столько, что она могла бы закрыться на неделю, если бы захотела.
Подъезжая к дому Кейти, Джек крепко сжимал руль, мучаясь от нетерпения. Кейти открыла дверь, когда он взбегал по ступеням ее крыльца.