Сокровище Картахены. Береговое братство. Морские титаны (сборник)
Шрифт:
– Этого я, видите ли, сказать не могу, – ответил капитан, качнув головой.
– Стало быть, это все какая-то чепуха?
– Чепуха?!
– Тогда что же? Вы с головы до пят окутаны таинственностью.
– Увы! – воскликнул Бартелеми. – Разве моя вина, сеньорита, что вся наша жизнь состоит из тайн? Идем мы куда-то или возвращаемся, спим или бодрствуем, все вокруг нас – тайна! Отовсюду веет на нас таинственный мрак, он витает у нас над головой, глухо рокочет под ногами!
– Уж не сходите ли вы с ума, любезный капитан? – с изумлением
– Я?
– Разумеется, вы.
– Насколько мне известно, нет. Я только отвечаю вам, сеньорита.
– Ах! И это вы называете «отвечать»?
– Когда же я говорю вам, сеньорита, что тайна…
– Довольно, капитан, ради бога! – поспешно перебила донья Лилия. – Не повторяйте снова!
– Как вам угодно.
– Видно, мне придется отказаться от того, чтобы узнать что-либо от вас.
Бартелеми молча и почтительно поклонился очаровательной собеседнице.
– Фи, какой плохой! Ничего толком говорить не хочет! Знаете ли вы, по крайней мере, что происходит?
– Происходит много разных разностей, сеньорита.
– И среди прочих одна стоит особняком!
– Какая же именно?
– Свадьба моей кузины с сеньором доном Торибио Морено назначена на будущий четверг. Что вы на это скажете?
– Что же сказать? Это смешно.
– Злой человек! Так-то вы принимаете эту страшную весть!
– Позвольте, сеньорита, прошу не смешивать одно с другим. Если бы этому браку, по понятным причинам ненавистному вашей пленительной кузине, суждено было совершиться, – вот тогда вы бы видели меня в отчаянии. Но так как он не состоится никогда, то это известие просто смешит меня.
– Послушайте, капитан, вы, право, стоите того, чтобы я выцарапала вам глаза.
– Мне!.. Вот тебе на! За что?
– Я приезжаю сюда с отчаянием в душе, чтобы почерпнуть у вас утешения и поделиться с вами горем, а вы только одно и твердите: этот брак не состоится. Не вы ли помешаете ему?
– Гм, гм!.. Как знать?! – насмешливо заметил капитан. – Пожалуй, что и помешаю. Во всяком случае, если не я остановлю его, то это сделает некто другой, кого я знаю.
– Ваш знаменитый капитан Железная Голова?
– Именно, сеньорита.
– Который все едет, да никак не приедет! – с досадой воскликнула девушка.
– Ошибаетесь, сеньорита, он приехал.
– Он?
– Именно.
– Медвежонок Железная Голова?
– Он самый, сеньорита.
– Вы видели его?
– Признаться, еще нет.
– О чем же вы мне толкуете?
– Позвольте…
– Я горю нетерпением, а вы как нарочно мучаете меня! – вскричала девушка, в гневе топнув крошечной ножкой.
– Можете ли вы говорить так, сеньорита, когда я исполняю все, что вы приказываете?
– Перестанете вы или нет?
– Если в двух словах, то дело вот в чем, сеньорита: час назад, въезжая на пригорок, все также в обществе моего почтенного приятеля дона Торибио Морено… вот кому, между прочим, я готовлю хороший сюрприз!..
– Да продолжайте
– …я увидел два больших корабля, которые показались на горизонте: фрегат и бриг…
– И это единственный признак?
– Для меня его вполне достаточно, сеньорита, и вот почему: фрегат идет со взятым на гитовы грот-брамселем и распущенным красным фор-брамселем.
– Вы же знаете, что я не поняла ни слова из того, что вы сейчас сообщили!
– Подозреваю, сеньорита. Но для меня-то все ясно! Словно буквами высотой в шесть футов написано, что это фрегат Медвежонка Железная Голова.
– Ах, боже мой! – Донья Лилия побледнела и пошатнулась.
– Что с вами? Уж не змея ли вас ужалила?
– Меня, капитан? Ничуть не бывало! Это от волнения.
– И я предпочитаю последнее, сеньорита, – по крайней мере, опасности нет.
– Но вы сообщаете новости так внезапно!
– Ну вот! Не говорю – вы грозите выцарапать мне глаза, говорю – падаете в обморок. Прекрасное у меня положение, нечего сказать!
– Молчите!
– Подчиняюсь…
– Отвечайте же!
– Как! Опять?
– Когда должен прибыть капитан Железная Голова?
– В эту ночь, по всей вероятности.
– Можете вы связаться с ним?
– Мог бы, то есть… нет, не могу!
– Не объясните ли вы мне этого противоречия?
– С легкостью, сеньорита. Я мог бы, если бы имел лодку, какую-нибудь пирогу или выдолбленное бревно, что бы то ни было… Не могу же потому, что не располагаю ни одним из вышеозначенных средств для плавания и, при всем своем желании, не в силах проплыть мили четыре по меньшей мере, уж не говоря об акулах, которые, вероятно, сожрали бы меня мимоходом, так как имеют дурную привычку шнырять возле берега.
– Стало быть, вы нуждаетесь в лодке?
– Боже мой! Я удовлетворюсь чем угодно, лишь бы было куда сесть.
– Если бы я достала вам индейскую пирогу, смогли бы вы ею воспользоваться?
– Предел мечтаний!
– В каком же смысле?
– Я просто хотел сказать, что ничего не может быть удобнее.
– Пирогу я вам достану.
– В самом деле?
– Да.
– Сейчас?
– К какому времени она вам нужна?
– Позвольте, сеньорита… Солнце заходит часов в семь или в половине восьмого. Раньше восьми полная темнота не наступит… мне нужна эта ладья, или пирога, или как бы это ни называлось, где-то к половине девятого, но не позднее.
– Это почему?
– Принимая во внимание, сколько времени понадобится, чтобы привести пирогу в то место, откуда я должен отчалить… потом кратчайший срок на переезд… я не могу попасть на фрегат раньше полуночи.
– Не поздно ли это будет?
– Нет, сеньорита, напротив, самое лучшее время. Месяц всходит только в одиннадцать, а я уже буду так далеко от берега, что меня не увидят.
– Ну что ж, капитан… Вам лучше знать.
– Да, да, сеньорита, будьте спокойны, я все устрою, положитесь на меня.