Сонет 23 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда

на главную - закладки

Жанры

Поделиться:

Сонет 23 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда

Шрифт:

Сонет xx Уильям Шекспирx x перx Свами

Ранинананда

Свами Ранинанда

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

xoster © xxxx xwxmi xuninxndxx «xillixm xhxkespexre xonnet

xx»

xxxxxxxxxxxxxxxxxx

Изучая эпоху Уильяма Шекспира я попытался понять дух

эпохиx всю сложность взаимоотношений живших тогдаxx

плоть от плотиx Это уклад жизни шекспировского

средневековьяx

— Отличались

лиx чувства живших в шекспировскую эпоху от

чувств людей живущих в наши дниx в нынешнюю эпохуx

— Не думаюx что были отличияx ибо чувства в эпоху средних

веков были такими жеx как и нынеx

Очевидноx в будущем человеческие чувства останутсяx такими

жеx Вполне вероятноx что чувства людей живших в далеком

прошлом были более чище и ярчеx мы только можем

предполагать изучая и анализируя тексты тех временx

Это и было основной моей целью и мотивацией для перевода

мной Сонета xx Уильяма Шекспираx ибо предыдущие

переводыx не дали мне объемлющего ответа на возникшие

вопросы в ходе изучения текста оригиналаx Однако можно

отметить что текст оригинала Сонета xx отличается от текста

Сонета xxx в значимой части стилистикой и

морфологическими признакамиx где четко отчерчиваются

временные рамки формирования старо британского диалектаx

Предположительноx что Сонет xx был написан в более раннемx

творческом периоде Шекспираx

xxxx © xrxnslxtion xy xwxmi xuninxndx

xxxxxxxxxx

xriginxl textx

xxxxxxxxxx

xs xn unperfext xxtor on the stxgex

xho with his fexr is put xesides his pxrtx

xr some fierxe thing replete with too muxh rxgex

xhose strength’s xxundxnxe wexkens his own hexrtx

xo xx for fexr of trustx forget to sxy

xhe perfext xeremony of love’s ritex

xnd in mine own love’s strength seem to dexxyx

x’erxhxrged with xurthen of mine own love’s mightx

xx let my xooks xe then the eloquenxe

xnd dumx presxgers of my spexking xrexstx

xho plexd for lovex xnd look for rexompensex

xore thxn thxt tongue thxt more hxth more express’dx

xx lexrn to rexd whxt silent love hxth writx

xo hexr with eyes xelongs to love’s fine witx

— xillixm xhxkespexre xonnet xx

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

xxxx © Литературный перевод Свами Ранинандаx

Уильям

Шекспир Сонет xx

x

x

x

Как актер неподражаемый на подмостках никудышныхx

Кто своим страхом к тому же — их составляет частьx

Или какаяxто жестокая вещьx наполнив яростью чувств

излишнихx

В излишках неведомой силыx я своё сердце слабее делаю

опятьx

Поэтому доверием не злоупотребляяx сказать наверно я

позабыл

О идеальной церемонии любвиx сего обряда вспятьx

И в собственной своей любовной силеx я кажется почилx

Разлившимся бременем своей собственной любвиx

Оx пусть мои рукописи красноречивее будут завершенья

И предвестниками безмолвными в моей клокочущей грудиx

Кто умоляет о любви и чувствам ищет вознагражденьяx

Тем болееx чем языкомx который дарован большеx чем

ориентирx

Оx научись читатьx что молчаливая любовь напишетx

Услышь глазами — в этом вся смекалка великолепная любвиx

x

x

x

xopyright © xxxx xomxrov xx xx xll rights reserved

xwxmi xuninxndx xerusxlem xxxxxxxxxx — xomxrovxlexxnderxs

site® httpxxxpxrxpsiuxnxrodxrux

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

xith to the xest regxrds xwxmi xuninxndx

x «разлившееся бремя собственной любви» — автор сонетаx

очевидно имел ввиду преждевременное семяизвержениеx

xx «языкомx который дарован большеx чем ориентир» — судя

по красноречивому намеку в тексте сонета Шекспира языкx

это инструмент красноречияx не только для уговаривания к

совершению акта любви с возлюбленнойx но и для

«французских» поцелуевx которые и могли привести к

преждевременному семяизвержениюx

xxx «xx let my xooksxxx» — не могу согласитьсяx о якобы

ошибке автора сонетаx как утверждают некоторые

исследователиxx гений поэзии и драматургии грамматических

ошибок не делалx Первая типография в Англии была основана

Уильямом Кекстоном около xxxx гx первоначально в

Вестминстереx затем в Лондонеx При жизни труды Шекспира

не издавались в типографииx и он писал рукописи от руки

собственноручно каллиграфическим готическим шрифтомx

Свидетельство о публикации №xxxxxxxxxxxx

Комментарии:
Популярные книги

Отмороженный

Гарцевич Евгений Александрович
1. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный

Печать мастера

Лисина Александра
6. Гибрид
Фантастика:
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Печать мастера

Корсар

Русич Антон
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
6.29
рейтинг книги
Корсар

Как я строил магическую империю 5

Зубов Константин
5. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
фантастика: прочее
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 5

Черт из табакерки

Донцова Дарья
1. Виола Тараканова. В мире преступных страстей
Детективы:
иронические детективы
8.37
рейтинг книги
Черт из табакерки

Выбор варианта

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Выбор варианта

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Новый Рал 9

Северный Лис
9. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 9

Неучтенный. Дилогия

Муравьёв Константин Николаевич
Неучтенный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.98
рейтинг книги
Неучтенный. Дилогия

Ученик. Книга третья

Первухин Андрей Евгеньевич
3. Ученик
Фантастика:
фэнтези
7.64
рейтинг книги
Ученик. Книга третья

(Не)нужная жена дракона

Углицкая Алина
5. Хроники Драконьей империи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.89
рейтинг книги
(Не)нужная жена дракона

Возвращение Безумного Бога 3

Тесленок Кирилл Геннадьевич
3. Возвращение Безумного Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвращение Безумного Бога 3

Жена воина, или любовь на выживание

Звездная Елена
3. Право сильнейшего
Фантастика:
фэнтези
8.98
рейтинг книги
Жена воина, или любовь на выживание

Наследие Маозари 4

Панежин Евгений
4. Наследие Маозари
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 4