Соперницы
Шрифт:
– Нет времени, – сказала она себе и начала ставить крышку от второго дна на место, но передумала и все же достала папку из секретного ящика, не удержавшись от соблазна.
Ее пальцы дрожали от возбуждения, и она с трудом развязала ленту, скрепляющую папку. Внутри обнаружились документы на недвижимость, которой владел герцог. Здесь были бумаги на Саль-д'Ор, на несколько домов в Новом Орлеане, на озеро близ границы штата, на земли в северных плантациях Луизианы, а в самом низу, завернутый в отдельную бумагу, лежал документ на поместье Вильнев – ее вклад в семейный бюджет по брачному контракту. Анриетта сглотнула подступивший к горлу комок и развернула
– Ах, мадам Анриетта! – закричала она с порога. – Там герцог. Его четверка приближается.
Сердце Анриетты едва не высочило из груди.
– Ты уверена? – переспросила она.
– Абсолютно уверена, мадам, это его экипаж.
– Сеси, делай что хочешь, но ты должна остановить его. – Анриетта посмотрела за окно, где Блез садился в повозку рядом с Алисой. Они были одеты в дорожные костюмы и готовились к отправлению. На Блеза пришлось надеть один из костюмов Филиппа, поскольку у рабов своей одежды практически не было. В такой одежде он вполне смахивал на португальца, выдавали его только кучерявые волосы, торчащие из-под котелка.
Анриетта открыла дверь, выходящую на веранду, – ту самую, через которую она спаслась, когда заперлась в библиотеке.
– Скорей, дети! – закричала она. – Герцог приехал. Вы готовы отправляться?
– Да, мама, но…
– Я не смогу проводить тебя до причала, Алиса, – сказала Анриетта, подходя к двуколке. – Я останусь здесь и постараюсь задержать твоего отца. Ждите здесь, пока Сеси не выйдет и не скажет вам, что можно ехать. А потом летите быстрее ветра. – Она обняла Блеза. – Прощай, сынок. Береги мою девочку, я доверяю тебе. Я знаю, как сильно ты ее любишь. Заботься о ней. Она самое дорогое, что есть у меня в жизни.
– Обязательно, мадам Дювалон. Я люблю вашу дочь всеми фибрами своей души.
Анриетта кивнула, удовлетворенная ответом Блеза, и обернулась к дочери.
– Прощай, доченька. Никогда не любила долгие расставания. Это так тяжело. Скажу лишь до свидания, чтобы мы снова встретились.
– Обязательно встретимся, мама.
Две женщины обнялись и стояли так, не желая разрывать объятий, пока Анриетта; утирая слезы, не оторвалась от дочери.
– Все, поезжайте. Сеси скоро выйдет.
Анриетта поспешила обратно в библиотеку. Перед дверью она обернулась, чтобы бросить один последний взгляд на дочь. Зажав рот ладонью, чтобы не разреветься, вошла в помещение и закрыла за собой дверь. Анриетта быстро пересекла библиотеку и закрыла входную дверь, спрятав ключ в кармане. Она почти бежала к холлу, чтобы перехватить там мужа и Филиппа и задержать их. Сердце ее отчаянно билось. По правде сказать, она понятия не имела, как ей удастся задержать их, чтобы Алиса и Блез смогли благополучно улизнуть.
Анриетта вышла в холл и через открытую дверь увидела, как карета ее мужа останавливается у парадного входа. Лошади были загнаны и едва стояли на ногах. Она смотрела на карету, будто ожидая, что герцог материализуется
– Анриетта, а ну поди немедленно сюда. Сделай что-нибудь с этой тварью. Она загораживает мне путь. Где Алиса?! Сколько раз я говорил ей, чтобы держала эту уродину подальше от меня, особенно когда у нее припадок.
– Алиса уехала к друзьям, на плантацию Видетте.
– А другого времени она не могла найти для визитов? – гневно заорал герцог. – Почему она эту дуру с собой не забрала?
– Александр, тебе придется помочь мне с ней, одна я ее не удержу.
– Я? – испугался герцог. – Но я же только что приехал домой.
– Прошу тебя, она может заглотить свой язык.
– Просто замечательно! – Дювалон всплеснул руками. – Ну и что мне надо делать?
Сеси упала на землю, пуская слюни и дергая руками и ногами.
– Просто держи ее за ноги, а я буду держать за руки, – сказала Анриетта мужу.
Анриетта подобрала шишку, валявшуюся на земле, и вставила Сеси между зубами. Когда негритянка закусила ее, женщины заговорщически перемигнулись.
– А где Филипп? – спросила Анриетта мужа.
– Филипп? Он остался погостить у Жана Франсуа Ферре-младшего. Там сегодня танцы.
– Значит, ему уже лучше?
– Намного, завтра он привезет рабов, которых мы купили.
– То есть поездка прошла удачно?
– Да, черт возьми! Тебе-то что за дело? Когда она уже успокоится? – спросил он про Сеси.
– Просто держи ее, Александр, она уже начинает успокаиваться.
Анриетта незаметно дала Сеси знак глазами, чтобы она заканчивала свое представление. Девушка перестала сучить руками и ногами, и герцог вскочил на ноги, направляясь в дом.
– Хорошее представление, Сеси, – похвалила Анриетта. – А сейчас беги к Алисе, пусть немедленно отправляются, а я попытаюсь отвлечь герцога разговорами.
Анриетта поспешила за мужем.
– Александр, постой-ка минуточку. Ты бы не мог уделить мне немного времени, нам нужно кое о чем поговорить.
Герцог нехотя остановился на полпути к своей комнате на втором этаже.
– Ну что еще, Анриетта? Говори быстрее, я весь в поту и пыли, я хочу помыться и перекусить. – Герцог посмотрел на жену с нескрываемой неприязнью.
На какое-то мгновение к Анриетте вернулась былая неуверенность и страх перед мужем. Она рта не могла раскрыть, в шоке глядя на его злое лицо.
– Ну что, что? Говори, курица чертова! Мне что, нужно спуститься и дать тебе пинка под зад, чтобы ты вышла из ступора?
Гнев Анриетты заставил ее собраться с мыслями.
– Я просто хотела обсудить с тобой ремонт веранды, – заговорила она на повышенных тонах. – Тебе ведь не безразлично, в какой цвет ее красить?
– Ты издеваешься надо мной, дура набитая? Об этом что, нельзя поговорить позже? Я же сказал тебе, что хочу принять ванну. Ты совсем рехнулась на старости лет!
Он продолжил свое восхождение по лестнице, но звук отъехавшей кареты заставил его обернуться. Анриетта нервно сглотнула. Она поняла, что с того места, где стоял ее муж, открывался замечательный обзор заднего двора, откуда и отъехали Алиса с Блезом.