Современный детектив. Большая антология. Книга 1
Шрифт:
Незнакомец приготовил второй коробок спичек, но, прежде чем зажечь их, перебросил через ограду еще две самодельные бомбочки. Одна упала совсем близко от Тома, забрызгав его гелем.
— Я не у'ифал Айви! Я нефинофен! ДНК! ДНК! Ты федь флышал о ДНК!
Незнакомец остановил свои зловещие приготовления.
— Слышал ли я? Ты спрашиваешь, слышал ли я об этом? А знаешь ли ты, Том, чья кровь была на том ноже? На ноже, который нашла агент ФБР?
— Нет. Фья?
Мучитель все же зажег спички. Бросил огненный комок в корзиночку.
Солнце
Несколько капель упали в пыль, оставив в ней крохотные кратеры.
Мужчина поднял руки и посмотрел на небо.
— А ведь ты счастливчик, Том, а? Похоже, муссоны уже идут. В грозу огня можно не бояться, верно?
Снова ударил гром, за ним через одну-две секунды сухо треснула молния.
— Шастлифшик? Я? — жалобно простонал Том.
Мужчина просунул шест через ячейку и поджег ближайшую к пленнику лужицу. Ветер подхватил пламя и мгновенно перенес его на другую.
Том торопливо и неуклюже стирал со штанины гель, опасливо поглядывая на поднимающуюся вверх черно-коричневую змейку дыма.
Огонь приближался.
Мужчина приготовил еще две бомбы.
— Если я попаду в тебя одной из этих штук, хорошего будет мало. Но попробовать стоит.
Взгляд Тома заметался по сторонам — горело везде.
— 'оже! — взмолился он. — 'оже!
Глава 43
— Билл, — сказала Кельда.
Билл Грейвс стоял на тротуаре возле офиса доктора Грегори, засунув руки в карман брюк. Тонкие губы были плотно сжаты, но в глазах, как показалось Кельде, прыгали огоньки триумфа.
— Как ты меня нашел? Ты на «харлее»? Поэтому я тебя и не заметила?
— Нет, я не на мотоцикле. А найти тебя было совсем нетрудно. Я следил за тобой от самого центра. — Голос его звучал мягко, с легкой ноткой превосходства. — Ты вовсе не так хитра, как тебе кажется. Один раз я едва не попался тебе на глаза, там, возле дома, где ты взяла эту развалюху. А вообще следить за тобой — одно удовольствие.
— Зачем, Билл? Почему ты…
— Потому что ты мне нравишься, Кельда. — Он прищурился. — И еще потому, что ты, по-моему, не отдаешь себе отчета в том, что делаешь.
«Потому что ты мне нравишься. Пустая рамка на его столе…»
— А разве тебя касается, что я делаю?
— Может быть.
— И все-таки почему?
— Повторяю, потому что ты мне нравишься. Но еще и потому, что — это уже предположение — ситуация, в которую ты попала, имеет какое-то отношение к Клуну и тому ножу, который мы нашли в трубе. Так что дело это и мое тоже.
Над пиками хребта нависли темные грозовые тучи, но Кельда не сомневалась, что они пройдут стороной. Такое уж выдалось лето — много обещаний, и ничего больше.
— Мы можем поговорить?
— Не думаю.
— Что ты намерена делать?
— Ты хороший парень, Билл,
— Ты говоришь мне это, потому что я тоже тебе нравлюсь?
— Может быть.
— Сюда заходила по делу? — Он кивнул в сторону здания, из которого она только что вышла. — Или встречалась с психотерапевтом?
Боль обожгла ноги. Кельда закрыла глаза, потом повернулась и зашагала прочь.
— Кельда!
Она обернулась:
— Я все равно оторвусь от тебя, так что даже не пытайся за мной следить.
— Снова играешь в героев? Это… это из-за той девочки?
Она резко повернулась:
— Ты говоришь о Розе? О Розе Алиха?
Слова сорвались с языка раньше, чем Кельда успела их удержать.
— Пора двигаться дальше. Всему свое время.
— О каком времени ты говоришь? О том, когда я спасла ей жизнь? Когда всадила три пули в грудь тому чудовищу? Ты думаешь, что я собираюсь сделать это еще раз? Это ты имеешь в виду? Так-то ты обо мне думаешь!
— Ты знаешь, что говорят люди. В Бюро. Они говорят, и ты это знаешь.
— Нет, не знаю. Что они говорят?
Конечно, Кельда знала. Знала, что говорят коллеги у нее за спиной и что они о ней думают. Ну и пусть. Ей только не хотелось, чтобы и Билл думал то же, что и остальные.
— Должно быть, трудно быть героем, а потом… перестать им быть. Такая уж у нас работа, мы не всегда на виду. Тебе нелегко… после того…
Слезы подступили к глазам, заставив Кельду отвернуться.
— Я еще не знаю, что собираюсь сделать сегодня, Билл. Но одно знаю точно, я вовсе не собираюсь становиться героем.
Глава 44
Об арсенале позаботился Хоппи.
Пока Прехост крутил баранку, ведя машину по Брейнард-Лейк-роуд к дому Оливера, его напарник проверил оба револьвера и зарядил дробью ружье Прехоста. Маленький пистолет в кобуре на лодыжке Хоппи проверять не стал — тот был заряжен всегда.
— Что будем делать? Нам ведь придется тащить его в свой округ, так? Или вызовем местных копов?
— Сориентируемся по обстановке. Может, лучше будет передать все дела полиции Боулдера. А если решим прихватить Клуна с собой, то придумаем что-нибудь с «патфайндером». Например, устроим так, как будто преследовали его по шоссе, а догнали только здесь.
— А как быть с этим… Оливером? — спросил Хоппи.
Прехост ответил без раздумий:
— Разберемся. Сомневаюсь, что парень выдержит путешествие на юг. Но опять же там будет видно.
Следуя полученным от Лути указаниям, Прехост уверенно провел «субурбан» по всему маршруту, не допустив ни одной ошибки, и в конце концов дорога привела двух приятелей к небольшому домику на склоне холма. Зеленый внедорожник стоял футах в двадцати от передней двери.
— Ну, вот и добрались, — сказал Прехост.