Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Спасенная виконтом
Шрифт:

– Думаю, мне стоит навестить Люси, – со смехом заявил Джек. – Увидимся завтра на приеме у Маркемов?

– Разумеется, – подтвердил Фиппс. – Там ты точно встретишь мисс Лэнгтон.

– Эту женщину я оставляю тебе, дружище, – ответил Джек, шутливо толкая Фиппса кулаком в плечо.

Они расстались, очень довольные друг другом, и Джек беспечно зашагал по улицам. Фиппс нанял экипаж и поехал домой. На чувственных губах Джека заиграла улыбка. Он выпил достаточно, чтобы быть довольным своим окружением. Посещение любовницы станет достойным завершением вечера и отгонит меланхоличные мысли

о необходимости жениться.

* * *

Не прошло и пяти минут, как он услышал женские крики. Тут же пробудились его благородные инстинкты, и он стал оглядываться по сторонам, пытаясь понять, откуда доносятся призывы о помощи. Похоже, что-то происходит в расположенном через улицу парке. Тут он заметил, как из-за деревьев вынырнула миниатюрная фигурка, преследуемая двумя джентльменами. Они были изрядно пьяны, но при этом ни на шаг не отставали от своей жертвы.

– Ко мне, мои гончие, – крикнул один из них. – Поймаем эту лисицу!

Крошечная фигурка бросилась через дорогу, и мужчины, шатаясь, устремились за ней. Быстрый, как молния, Джек схватил беглеца, отметив, что это совсем юный мальчик с тонкими женственными чертами лица, и, спрятав его у себя за спиной, прижал к стене, готовясь дать отпор нападающим.

– Что за шутки, приятель? – весело закричал первый. – Отдайте нам лисицу, и мы разберемся с ней.

– И в чем же дело? – елейным голоском поинтересовался Джек. – Вы, сэр, как мне кажется, хватили лишку. Позвольте порекомендовать вам отправиться домой и лечь в постель.

– Черт подери, сэр! Вы-то что вмешиваетесь? Отойдите-ка лучше в сторонку да позвольте нам…

– Я вас по-доброму просил. – В голосе Джека зазвучала сталь. – Теперь требую. Убирайтесь подобру-поздорову, если не хотите, чтобы я преподал вам урок хороших манер.

– Решили для себя девку придержать, что ли? – прорычал мужчина. – Ну, я вам сейчас покажу! – Он выбросил вперед кулак, но Джек оказался проворнее и первым нанес удар. Противник со стоном грохнулся на землю. – Она шлюха и воровка, – пробормотал он.

– Пошли, Паттерсон. – Второй, более трезвый мужчина, склонился над приятелем, чтобы помочь ему встать. – Ты ее за руку не поймал, хоть и видел, как она выбиралась через окно.

Паттерсон что-то злобно процедил сквозь зубы, но не стал отказываться от помощи. Держась за приятеля, он повернулся к Джеку:

– Ну и скатертью ей дорожка. – Рассмеявшись, он указал пальцем: – Смотрите, вон она побежала. Всех нас провела.

Бросив взгляд через плечо, Джек заметил миниатюрную фигурку, заворачивающую за угол. Он почувствовал сожаление оттого, что хотел выяснить, действительно ли это переодетая девушка, или у подвыпивших джентльменов не в меру разыгралось воображение и на самом деле они преследовали парнишку. Ему даже не представилось возможности спросить, не причинили ли ему – или ей – вреда. По крайней мере, дальнейшего ущерба удалось избежать.

Джек стоял и смотрел, как мужчины ковыляют в сторону, противоположную той, куда направился спасенный им беглец. Лишь убедившись, что тому удалось удалиться на достаточное расстояние, Джек продолжил путь. Он чувствовал тупую боль в костяшках правой руки, но счел это незначительной платой за

избавление паренька от неприятностей.

Джек вдруг осознал, что его настроение изменилось. Поведение похожего на эльфа беглеца позабавило его. Если принять на веру слова подвыпивших джентльменов, то на самом деле это все же девушка – да еще и шлюха и воровка к тому же. Однако на беглеце была добротная одежда, какую обычно носят мальчики лет тринадцати. Сознание Джека тут же нарисовало образ юного парнишки, улизнувшего из дома ради какой-нибудь невинной проказы. Мысль о том, что это все же переодетая девушка, будоражила его воображение.

Джек подошел к небольшому элитному особняку, приобретенному им для своей любовницы. Окна были темны, что и неудивительно, учитывая поздний час. Джек обдумывал возможность перелезть через забор и кинуть пару камешков в окно Люси. Тогда она проснется и впустит его внутрь, не беспокоя слуг.

Внезапно он понял, что желание встретиться с любовницей прошло. Уныло рассмеявшись, он развернулся было, чтобы зашагать прочь, но тут в окне на втором этаже зажегся свет. Джек все еще стоял и раздумывал, не заглянуть ли к Люси просто выпить и поговорить, как открылась парадная дверь и на крыльцо вышел джентльмен.

Джек тут же узнал ненавистного ему лорда Гардинга – заядлого игрока и, судя по всему, беспринципного шулера в придачу. Этот человек имел наметанный глаз на молодых людей, которые только-только прибывали в столицу. Он заманивал их в игорные дома с сомнительной репутацией и подталкивал на извилистый путь разврата.

Могла быть лишь одна причина, по которой он покидал дом Люси в столь поздний час. От осознания этого у Джека внутри все перевернулось, и желание видеть любовницу и вовсе пропало. Завтра же он разорвет отношения с ней – пошлет ей прощальный подарок и письмо с выражением недовольства ее поведением. У него не было ни малейшего желания ложиться в ее постель после того, как там побывал Гардинг!

Выбери Люси любого другого джентльмена, Джек лишь посмеялся бы, разоблачив ее, он давно уже понял, что она не относится к числу женщин, способных долго хранить верность. Но Гардинга он слишком презирал.

Джек дошел до конца улицы, прежде чем сумел поймать кеб, чтобы ехать домой. Он испытывал чувство горечи и злился на себя за то, что так долго позволял водить себя за нос. Что ж, теперь ему придется поискать любовницу, которая окажется достаточно честной, чтобы ублажать только одного покровителя. И отчего это большинство женщин лжет, чтобы добиться желаемого? Джек терпеть не мог лжецов и мошенников.

Прибыв на площадь, на которой располагался его особняк, Джек расплатился с кучером. Повернув голову налево, в сторону красивого палисадника, он вдруг заметил миниатюрную фигуру, перелезающую через витую железную решетку и исчезающую в направлении двери для слуг.

Джек колебался. С лордом Батхерстом, владельцем особняка, он состоял в дружеских отношениях, но тот недавно сдал дом семье, которой Джек еще не был представлен, поэтому не мог постучать к ним в дверь в столь поздний час с сообщением о возможном проникновении грабителя. К тому же он не был уверен, был ли это спасенный им парнишка или какой-то другой.

Поделиться:
Популярные книги

Мастер 6

Чащин Валерий
6. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 6

Инкарнатор

Прокофьев Роман Юрьевич
1. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.30
рейтинг книги
Инкарнатор

Час Презрения

Сапковский Анджей
4. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.29
рейтинг книги
Час Презрения

Убивать чтобы жить 5

Бор Жорж
5. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 5

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Любимая учительница

Зайцева Мария
1. совершенная любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.73
рейтинг книги
Любимая учительница

Прометей: повелитель стали

Рави Ивар
3. Прометей
Фантастика:
фэнтези
7.05
рейтинг книги
Прометей: повелитель стали

Возвышение Меркурия. Книга 14

Кронос Александр
14. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 14

Тайны ордена

Каменистый Артем
6. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.48
рейтинг книги
Тайны ордена

Камень. Книга вторая

Минин Станислав
2. Камень
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Камень. Книга вторая

Флеш Рояль

Тоцка Тала
Детективы:
триллеры
7.11
рейтинг книги
Флеш Рояль

Шесть принцев для мисс Недотроги

Суббота Светлана
3. Мисс Недотрога
Фантастика:
фэнтези
7.92
рейтинг книги
Шесть принцев для мисс Недотроги

Звездная Кровь. Изгой

Елисеев Алексей Станиславович
1. Звездная Кровь. Изгой
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Звездная Кровь. Изгой

Последняя Арена 6

Греков Сергей
6. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 6