Спавшая пелена
Шрифт:
Поморщившись, я постарался отогнать в сторону эмоции и, обогнув стол, подошёл к компьютеру. На мгновение остановился, изучая его.
К счастью, техника критически ничем не отличалась. Технология доступа была точно такой же — для открытия резервного канала связи было достаточно приложить ключ-карту к небольшому сканеру.
Что я немедленно и сделал. А спустя секунду, коммуникатор уловил исходящий сигнал. Система отреагировала и предложила подключиться ближайшему к ней человеку, у которого имелся коммуникационный имплант.
Предложение я, естественно, сразу
Понимание вспыхнуло в моей голове только через пару секунд. Слишком уж разогнался мозг, стараясь понять принцип организации файлов на данном конкретном компьютере. При этом, я упустил нечто куда более важное — язык. Открыв первый попавшийся документ, я пробежался глазами по строчкам и сжал зубы так, что заболела челюсть. Буквы были похожи. Знаки препинания ничем не отличались. Но уловить смысл написанного я попросту не мог. Знакомыми казались только отдельные слова, но их набиралось не больше десяти процентов. Расшифровать на основе этого целый текст было практически невозможно. И даже если предположить, что кто-то смог бы с этим справиться, процесс занял бы немало времени. Тогда как перед моими глазами были сотни, если не тысячи различных документов.
Мгновение я стоял около стола, вглядываясь в непонятный мне текст. А потом обратил внимание на небольшое меню в верхнем правом углу интерфейса, которого до того абсолютно точно не было. Оно появилось только после подключения к рабочему терминалу шефа департамента. Кликнув по нему, я пробежался взглядом по пунктам и слегка улыбнулся. До торжества было ещё далеко, но я нашёл выход, который, как минимум, мог решить проблему просмотра отдельных документов. Перевод. Это слово было почти идентично аналогичному термину на «моём» языке.
Поспешно нажав кнопку, я подтвердил свою догадку. После чего закрыл бесполезный документ, где содержался отчёт о работе датчиков водопроводной системы, и вернулся к поиску. Теперь основной проблемой стал поиск нужных файлов. При помощи интерфейса я мог перевести только открытый документ, а не целое системное меню. Что приводило к очевидной проблеме — файлы пришлось бы искать, ориентируясь по названиям, написанным на незнакомом мне языке. В такой формулировке выполнение задачи выглядело полностью невозможным.
Поэтому я сделал иначе. Зайдя в общий системный каталог, отсортировал файлы по дате их создания. Потом прошёлся по самым свежим, сразу оценивая их местоположение. Если они находились в одном из тех крупных каталогов, где царил полный хаос, я их пропускал.
Метод был далёк от идеального. Скорее всего, кто-то другой на моём месте придумал бы что-то более эффективное. Я же отталкивался от того, что действительно значимые документы не станут складировать в общих каталогах. Как минимум для того, чтобы в случае необходимости их можно было быстро найти. В конце концов, на то они и важные, чтобы быть под рукой.
После доброго десятка неудачных попыток я начал думать, что ошибаюсь. В конце концов, логика шефа департамента могла отличаться от моей. Далеко не факт, что, выбирая место для размещения важных документов, он следовал тому же принципу, от которого отталкивался я при их поиске. А потом открыл очередной файл, нажал на кнопку перевода и, увидев его заголовок, на секунду замер.
«Предложение о расширении круга обязанностей рабочих единиц из числа персонала департамента информационных систем.»
Не совсем то, что я искал, но хотя бы что-то. Быстро пробежав взглядом по тексту, я почувствовал, как пальцы сами собой сжались в кулаки. Мало того, что нас называли не людьми, а «рабочими единицами», так шеф ещё и хотел серьёзно увеличить нагрузки. Причём, не только рабочие. В письме, которое он отправил на имя Н. Клэфа, значилось, что, с точки зрения главы департамента, «рабочие единицы» способны выдерживать смены до четырнадцати часов ежедневно. Дополнительно к этому женскую часть персонала предлагалось привлечь для расслабления руководящего состава.
Да, здесь упоминалось немало аббревиатур, значение которых я не понял. Но общий смысл документа был очевиден. Судя по всему, местному руководству было мало приходящих «почтальонш». Помимо этого, они хотели задействовать для схожих задач собственных сотрудниц. Естественно, после окончания их рабочего дня.
Поиск, перевод и чтение я выполнял при помощи интерфейса, так что много времени это не заняло. Зато помогло немного понять логику тех людей, что на самом деле управляли полисом. И, судя по тому, что я видел, реальность отличалась от вымысла не только визуальными иллюзиями и вкусом еды. Всё было куда хуже. Они на самом деле считали нас безмолвным скотом, созданным лишь для выполнения порученных задач.
Закрыв внутренний каталог компьютера, я переключился на сетевой модуль. Учитывая, что использовался резервный канал доступа, сейчас мои возможности были несколько ограничены. Тем не менее, этого должно было хватить для получения хотя бы какой-то информации.
Результат не заставил себя ждать. Стоило мне выйти в общую сеть, как перед глазами возникли изображения, обозначающие сотни и сотни узлов. Их было во много раз больше, чем я видел со своим личным уровнем допуска. Единственный нюанс — язык по-прежнему был мне незнаком. Встроенного переводчика здесь тоже не оказалось. Поэтому пришлось ориентироваться исключительно на глаз, отталкиваясь от логики и интуиции.