Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Мрачная кладовка рядом с учительской всегда использовалась только для хранения одежды. Матовые стекла не давали возможности ничего увидеть, но отчетливо доносилось почти каждое сказанное на площадке слово. Легкие осторожные шаги донеслись сверху из пятой комнаты.

– Раттри! – раздался приглушенный голос (комната Раттри выходила на эту сторону). – Ты не видел ли где-нибудь мистера Кинга? У меня... – Мактурк осмотрительно не закончил предложение.

– Нет, он ушел, – ответил ничего не подозревающий Раттри.

– А-а! Ученый Липсиус отправился проветриться, да? Его Королевское Высочество ушло на дезинфекцию. – Мактурк

вскарабкался ни изгородь, не переставая трещать, словно сорока.

– Нигде в колледже теперь так не воняет, как в корпусе Кинга, воняет ужасно и никто не знает, что делать. Боже, храни Кинга. И он моет своих молокососов privatim et seratimi. В озерках Есевонских [70] моет он их, опоясав чресла свои фартуком.

– Заткнись, сумасшедший ирландец! – послышался шорох мячика для гольфа, катящегося по гравию.

70

Песнь Песней 7:5.

– Не стоит так гневаться, Раттри. Мы пришли, чтобы посмеяться вместе с тобой. Давай, Жук. Они все пришли. Ты можешь их учуять.

– А где же наш Помпозио Вонючетти? Этому чистому душой, благородному мальчику небезопасно появляться около своего корпуса. Так он ушел? Ничего. Я сделаю все, от меня зависящее. Теперь я in loco parentis.

(– Это в ваш огород, – прошептал Макрей Прауту: это была любимая фраза Праута.)

– Я хотел бы кое о чем поведать вам, мой юный друг. Нам необходимо побеседовать.

На этом месте Праут прыснул: Жук, подражая Кингу, выбрал его любимый гамбит.

– Повторяю, мастер Раттри, мы побеседуем, и темой нашей беседы будет не вонь, поскольку слово это отвратительное и непристойное. И с вашего любезного дозволения, и только в этом случае и не иначе, мастер Раттри, мы исследуем... этот непристойный бунт, вызванный гнетом подспудного морального разложения. Что поражает меня более всего: не столько ужасающая вульгарность, которой вы повсюду щеголяете под грузом морального разложения (представьте себе речь, прерываемую, словно знаками препинания, ударами по мячам от гольфа, но бедный Раттри был никудышный игрок), а та циничная безнравственность, с которой выражается ваш протест в этих чудовищных ароматах. Я далек от того, чтобы вмешиваться в дела чужого корпуса...

(– Боже мой! – произнес Праут. – Это же Кинг!

– Слово в слово, один к одному, послушайте, – сказал Крошка Хартопп.)

– Но сказать, что вы воняете, как заявляют развратные типы определенного сорта, – это ничего не сказать, меньше, чем ничего. В отсутствие вашего любимого преподавателя, к которому никто не питает такого уважения, как я, мне хотелось бы, если вы мне позволите, объяснить грубость... беспримерную чудовищность... ужасающее зловоние, вонь (я сторонник старых добрых англосаксонских выражений), сэр, которая заполонила ваш корпус... О, черт! Я забыл остальной текст, но он был прекрасен. Неужели ты не испытываешь никакой благодарности, Раттри? Большинство бы и не подумали ни о чем подобном, но мы благодарные люди, Раттри.

– Да, мы ужасно благодарны, – промычал Мактурк. – Мы не забудем это мыло. Мы вежливые ребята. А почему ты такой невежливый, Рат?

– Привет! – появился вдруг откуда-то

Сталки в фуражке, надвинутой на глаза. – Что, изгоняем зловоние? Боюсь, что для раскаяний дело зашло слишком далеко. Раттри! Уайт! Пероун! Малпас! Нет ответа. Это печально. Это очень печально. Выносите своих мертвецов, [71] вы, больные сапом, прокаженные!

– Ты считаешь, что это смешно, да? – спросил Раттри, до последнего сохраняя чувство собственного достоинства. – Это просто крыса или что-то еще под полом. Завтра будем вскрывать его.

71

Фраза, которую кричали носильщики в Лондоне во время Великой Чумы в 1665 году.

– Не надо все сваливать на бедное, несчастное животное, да к тому же еще и мертвое. Ненавижу, когда увиливают от ответа. Ей-богу, Раттри...

– Подожди. Хартофель никогда в своей маленькой жизни не говорил «ей-богу», – критически заметил Жук.

(– Ага! – сказал Праут Крошке Хартоппу.)

– Честное слово, сэр, честное слово. Я ждал от вас большего, Раттри. Будьте мужчиной, признайтесь в своих проступках. Разве был хоть когда-нибудь случай, когда я вам не верил?

(– Это не грубость, – пробормотал Крошка Хартопп, будто отвечая на вопрос, который ему никто не задавал. – Он же мальчик, всего лишь мальчик.)

– И именно этот корпус, – голос Сталки сменился с назидательных, негодующих интонаций на торжественно-серьезный тон, – именно он оказался... оказался выгребной ямой, которая называла нас «вонючками». А теперь... теперь они пытаются прикрыться дохлой крысой. Ты раздражаешь меня, Раттри. Ты мне отвратителен. Ты безумно действуешь мне на нервы. Хвала небесам, что я человек уравновешенный...

(– А это уже в ваш адрес, Макрей, – сказал Праут.

– Боюсь, что так, боюсь, что так.)

– Я едва могу сдержать себя, глядя в твою издевающуюся физиономию.

– Cave! – раздался тихий голос: Жук увидел идущего по коридору Кинга.

– И что же вы это здесь делаете, мои юные друзья? – начал преподаватель. – У меня есть мимолетное ощущение... поправьте меня, если я не прав (слушатели дружно хмыкнули)... что когда я вижу вас у стен своего корпуса, мне следует навестить вас и строго наказать.

– Мы просто собрались погулять, сэр, – сказал Жук.

– А en route [72] вы остановились поговорить с Раттри?

72

En route (фр.) – по пути.

– Да, сэр. Мы бросали мячи для гольфа, – ответил Раттри, выходя из класса.

(– Старина Рат, оказывается, лучший дипломат, чем я думал, – заметил Крошка Хартопп. – Обратите внимание на этику поведения, Праут.)

– А, так вы занимались с ними спортом, так? Должен признаться, я не завидую вам в выборе соперников. Мне кажется, они могут вести разговоры на непристойные темы, которые они так свободно обсуждают в последнее время. Я настоятельно рекомендую тщательнее обдумывать свои поступки в будущем. Соберите мячи, – сказал Кинг и пошел дальше.

Поделиться:
Популярные книги

Демон

Парсиев Дмитрий
2. История одного эволюционера
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Демон

Черный Маг Императора 11

Герда Александр
11. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 11

Монстр из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
5. Соприкосновение миров
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Монстр из прошлого тысячелетия

Треугольная шляпа. Пепита Хименес. Донья Перфекта. Кровь и песок.

Бласко Висенте Ибаньес
65. Библиотека всемирной литературы
Проза:
классическая проза
5.00
рейтинг книги
Треугольная шляпа.
Пепита Хименес.
Донья Перфекта.
Кровь и песок.

Печать Пожирателя

Соломенный Илья
1. Пожиратель
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Печать Пожирателя

Барон играет по своим правилам

Ренгач Евгений
5. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Барон играет по своим правилам

Отборная бабушка

Мягкова Нинель
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
7.74
рейтинг книги
Отборная бабушка

Служанка. Второй шанс для дракона

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Служанка. Второй шанс для дракона

Убивать, чтобы жить

Бор Жорж
1. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать, чтобы жить

Потусторонний. Книга 2

Погуляй Юрий Александрович
2. Господин Артемьев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Потусторонний. Книга 2

Совок 13

Агарев Вадим
13. Совок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Совок 13

Ротмистр Гордеев

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев

Камень. Книга шестая

Минин Станислав
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.64
рейтинг книги
Камень. Книга шестая

Воспитание бабочек

Карризи Донато
Детективы:
триллеры
прочие детективы
5.00
рейтинг книги
Воспитание бабочек