Шрифт:
Роберт сидел, напротив полицейского опустив голову. Ему тяжело было видеть сочувствие в глазах этого случайного человека. «Если бы я только приехал раньше!» – думал Роберт. Эта мысль навязчиво крутилась в его голове, постоянно пробивалась сквозь бессвязный навязчивый шум. Он поднял глаза и посмотрел на полицейского. Ещё довольно молодой японец, со вкусом одетый, аккуратно выбритый и подстриженный, от всей его фигуры веяло надёжностью и может быть поэтому, Роберту казалось, фальшивым его показное сочувствие.
– Понимаете, нам не удалось найти её тело. Потом начался шторм. Конечно, есть вероятность, что тело выбросит на берег, но в любом случае найти её живой, теперь нет никакой надежды, –
Роберт опустил глаза и уставился на чистый, белый пол. На плитке, на которой стоял стул, в углу притаилась маленькая трещинка.
– Мне нужно задать Вам несколько вопросов? – также мягко продолжал полицейский.
Роберт опять посмотрел на него и вновь уставился в пол.
– Айдзава Мику – ваша жена?
– Да.
– Та самая, Айдзава Мику?
Роберт кивнул.
– Я был на её концерте в Токио! Мы с моей девушкой ходили! Простите! – полицейский смутился.
– Ничего. У вас хороший вкус, – отвечал Роберт, не глядя на него.
– Ещё раз простите! Это очень печально! – полицейский сделал значительную паузу. Роберт подумал, что он ожидает от него каких-то слов, но слова не приходили ему на ум. «Если бы я только приехал раньше!» – крутилось у него в голове.
– Ваша жена хорошо плавала? – спросил полицейский, после затянувшейся паузы.
– Моя жена занималась плаванием в средней и старшей школе. Она плавала на длинные дистанции и даже участвовала в соревнованиях на национальном уровне. Правда не поднималась выше десятого места.
– Попадала в десятку на национальных соревнованиях? – переспросил полицейский.
– Да.
– Это же очень круто!
Роберт снова кивнул.
– То есть она хорошо плавала?
– Гораздо лучше, чем я. Гораздо лучше, чем все кого я знаю. Когда мы ходили на пляж, я всегда волновался, что она заплывает так далеко.
– Она любила далеко заплывать?
– Мику Айдзава не придерживалась общепринятых правил. Именно поэтому она и была Мику Айдзавой! – резко сказал Роберт.
– Понятно, – полицейский помолчал, потом сказал, – то есть она могла заплыть за буйки, там у неё возникла судорога, и это могло стать причиной…
– Совершенно исключено! – резко оборвал его Роберт, – повторяю, она была очень опытным пловцом!
Роберта раздражал этот бессмысленный разговор, больше всего ему хотелось, чтобы его оставили в покое.
– Хорошо! – полицейский покрутил в пальцах карандаш, – Ваша жена употребляла алкоголь?
Роберт невесело усмехнулся.
– Моя жена могла выпить немного красного вина перед обедом, – отвечал он с кривой улыбкой.
– Другими словами она не могла выпить пива и пойти плавать? – уточнил полицейский.
– Моя жена не пила пиво. Вообще. Ни водку, ни саке, – Роберт сидел, ссутулившись и глядя в пол.
– К тому же она была беременна, как только мы узнали об этом, она перестала пить даже вино, – добавил он, подняв голову и посмотрев полицейскому прямо в глаза.
Полицейский покраснел.
– Простите, – пробормотал он, – полагаю вопрос о том, какие были у вас отношения излишний.
– Я устал, – равнодушно сказал ему Роберт, – могу я идти?
– Да, конечно! – поспешно сказал полицейский.
– Только ещё один вопрос! Можно?
– Валяйте.
– Вы очень хорошо говорите по-японски! Ваша фамилия Айдзава? Вы не похожи на японца!
– Я не японец. Я взял фамилию жены! – устало сказал Роберт.
– Простите! От имени нашего острова приношу Вам свои извинения! Мне очень жаль, что это случилась в нашем городке! – полицейский встал и низко поклонился Роберту.
Роберт вышел из ярко освещённого полицейского участка на улицу. Наступила ночь, прямо перед ним была длинная, широкая улица, которая шла далеко в обе стороны
– Мику! – закричал он хрипло. Его голос эхом разнёсся по всему пляжу. Он прислушался, волны всё также равнодушно катились, его снова окатило. Роберт вышел на пляж, и тут понял, что потерял сланцы. Он сел на песок, песчинки сразу же прилипли к шортам, ему стало зябко, но он всё также сидел и глядел на океан. Особо сильные волны докатывались почти до его ног. Послышались приближающиеся шаги. Это был уборщик, мужчина в годах.
– С вами всё в порядке? – спросил он участливо.
– Спасибо. Всё хорошо, – отвечал Роберт, стуча зубами.
Старик покосился на него и медленно пошёл дальше, нанизывая острой палкой мусор и отправляя его в пакет, висевший на поясе. Роберт поднялся и пошёл к свету, к людям. «Будем надеяться, что меня пустят в гостиницу! Чтобы сказала Мику, увидев меня в таком состоянии?» – подумал он, шлёпая босыми ногами облепленными холодным песком. Уже поднявшись по лестнице он обернулся и ему на секунду показалось, что из воды появился силуэт женщины.
– Мику! – прошептал Роберт. Он хотел броситься назад, но почти сразу же осознал, что это ему показалось, пляж был совершенно пустым. Тяжело ступая, он вышел на набережную и пошел, ища свой отель. Его знобило, зубы стучали, сердце, словно сдавил стальной обруч. Утром у него поднялась температура, начался жар и бред. Он проболел больше месяца и ещё неделю пролежал в больнице, хотя мог уже выписаться. Домой ему не хотелось. Но всё же этот момент настал. Он отпер дверь своим ключом, бросил сумку на пол в коридоре. Слова «я дома!» застряли у него в горле. Роберт снял кроссовки и прошёл в комнату. В их с Мику апартаментах была одна большая комната, совмещённая с кухней. Окна в пол по двум стенам открывали прекрасный вид на Осаку с высоты двадцать четвёртого этажа их многоквартирного дома. Узнав о беременности жены, Роберт выставил квартиру на продажу. Он хотел купить отдельный дом где-нибудь в пригороде, где будут хорошие соседи, будет тихо и безопасно. Ему казалось, что он всё хорошо распланировал, но теперь это потеряло смысл. Теперь эта квартира-студия, это всё что у него осталось, всё, что осталось у него на память о Мику. Ну и ещё фамилия Айдзава и незаконченный третий альбом. Альбом, на который оба они возлагали такие надежды. Альбом, который должен быть открыть им американский рынок, значительно расширить их аудиторию.