Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

В дороге

Березы бледной белизной Светились предо мною, Как будто полумрак лесной Пронизан был луною. Я домик разглядел в тени Зеленого их свода. «Приди под кров мой! Отдохни!» — Манил он пешехода. Уже на склоны дальних круч Заря кидала розы. Уже играл на окнах луч, Проникший сквозь березы. Лоза, как бы живым венком, Весь домик обвивала. Голубка с белым голубком На кровле ворковала. И так в лазурной вышине Звучали птичьи трели, Что небеса, казалось мне, От счастья сами пели. Я ждал, я верил, что окно Внезапно распахнется, Что мне желанная давно, Как солнце, улыбнется. О ты, весенний сон души, Годами одинокой! Блаженствовать в лесной тиши С подругой ясноокой; Бродить с ней об руку весной По рощам и долинам, Внимать безмолвно в час ночной Признаньям соловьиным; Следить, как вихрь осенних дней Взметает лист шуршащий, Блуждать вдвоем, прижавшись к ней, В осиротелой чаще; И слушать песнь ее зимой Под завыванье вьюги - Вот счастье! Вот он, рай земной, Доступный
и в лачуге!
Я словно грезил, унесен В эдем воображеньем, Боясь прогнать блаженный сон Нечаянным движеньем. Но брякнул на дверях засов. Но звякнуло колечко, - И вывел трех огромных псов Охотник на крылечко. Он быстро на меня взглянул И в чащу устремился. Я поглядел вослед, вздохнул И грустно удалился. Перевод В. Левика

Лотта (Песни в камышах)

1 Лег последний луч на нивы, День усталый изнемог. Над водой склонились ивы, Пруд безмолвен, пруд глубок. Дни любви, как сон прошли вы, Плачь, душа, в немой тоске! Шелестят печально ивы, Стонет ветер в тростнике. Ты одна — мой луч пугливый В бездне темных, горьких мук. От звезды любви, сквозь ивы, Пал на воду светлый круг. 2 Смерклось. Буря тучи гонит. Хлынул черный дождь из туч. Ветер воет, ветер стонет: Где же, пруд, твой звездный луч? Ищет: где в бурлящем море Эта светлая струя? Ах, в моем глубоком горе Не блеснет любовь твоя! 3 Ввечеру лесной тропою Пробираюсь в камыши - Над пустынною водою О тебе грустить в тиши. Если ветер листья тронет, Пронесется по волне, - Как тростник шумит и стонет, Как рыдает все во мне! Ибо сладостен, чудесен, Вновь звучит мне голос твой, Он исходит в звуках песен, Замирая над водой. 4 Тучи нанесло. Сумрак на земле. Ветер тяжело Бьется в душной мгле. Стрелы молний, треск, Гром да ветра вой, Бродит беглый блеск В бездне прудовой. Вижу в блеске гроз Лишь тебя одну, Взвихренных волос Вольную волну. 5 Пруд недвижен. Золотая Льет луна поток лучей, Розы бледные вплетая В зелень темных камышей. На холме олень пасется, Смотрит в ночь, на лунный лик. Сонно птица шевельнется, Дрогнет дремлющий тростник. И, как прошлого дыханье, Как молитва в час ночной, О тебе воспоминанье Тихо веет надо мной. Перевод В. Левика

Прогулка в горах

Воспоминание Ты был мне спутник верный, милый, Приди, прекрасный день, приди! Еще хоть раз волшебной силой К веселью душу возроди! В пути От поцелуев дня пылая, Струило небо алый свет, А ночь бледнела, посылая Мне с утренней звездой привет. И снова посох взял дорожный, Сказал хозяевам: «Друзья! Вам бог воздаст за кров надежный!» И в горы путь направил я. Жаворонок Жужжа, для сбора сладкой дани Слетались пчелы на цветы, И песней жаворонок ранний Меня осыпал с высоты. Лес И вот вхожу в священный, темный Дубовый лес. Едва блестя, В траве ручей журчит укромный, Как будто молится дитя. Я весь охвачен странней жаждой, И так шумит и ропщет лес, Как будто хочет ветвью каждой Раскрыть мне целый мир чудес. И вот он дрогнул, он нагнулся Доверить тайны божьи мне, Но вдруг, опомнясь, ужаснулся И замер в чуткой тишине. Пастух Из чащи темною тропою Я выхожу на горный склон. Еще мне виден лес порою, Но исчезает вскоре он. Стада рассыпались по лугу, Пастух прилег на крутизне, Под звон бубенчиков подругу Лаская в мимолетном сне. Одиночество Ни пастуха, ни стад на круче, Мой спутник — только ветерок. Тропа ведет все выше, в тучи. Я в дебрях горных одинок. Лишь стонет в черной мгле расселин Ручей, бегущий от тюрьмы Туда, где май душист и зелен, Из царства ужаса и тьмы. Здесь мертвей мир камней и праха Живого всякий след пропал. Сама тропа дрожит от страха, В бездонный заглянув провал. Приди почуять божью силу, В творца не верящий пигмей! Твой грех найдет без дна могилу И стену до неба над ней. Даль Вверху — лишь купол небосвода, Уже гора побеждена. Как вольно дышишь, о природа, Когда душа тобой полна! Земля раскинула без края Леса, поля, холмы, луга, Вплела в убор веселый мая Ручьев живые жемчуга. Взметнулась к небу вольным бегом, Громадой горы взгромоздив. Главу венчала льдом и снегом, Дорогу тучам заградив. Порой мои пленяла взоры Крутая, дикая скала. Порой влекли их вновь просторы, Где синяя курилась мгла. И к сердцу сладостно прильнула Сестра безбрежности, печаль, И душу страстно потянуло Туда, в таинственную даль. Быть может, дивные творенья И там таит природа-мать, Быть может, многим без презренья Я мог бы руку там пожать! Буря Еще безмолвно в небе мглистом Дремали выси гор, но вот Сорвался вихрь и с диким свистом Увлек стихии в хоровод. Громады черных туч нависли. Их гонит ветер грозовой, Так месть горячечные мысли Взметает ночью бредовой. Вся бездна и гремит и блещет. Как жила гнева на челе, На небе молния трепещет, Грозя испуганной земле. Шумят потоки дождевые. Волна уносит бурелом И крутит сосны вековые. Но все слабей, все реже гром. Гроза стихает понемногу, Струится медленней поток. А вот и кровля! Слава богу! Иду скорей на огонек. Сон И
старец вышел среброкудрый,
И к небу обратил чело, И мне сказал с улыбкой мудрой, Что с неба счастье снизошло.
И понял я, что грохот бури Не только бедами грозит, И, как в сияющей лазури, Источник блага в туче скрыт. Я выпил кубок влаги алой И в жажде отдыха скользнул На сеновал и там, усталый, Упал на сено и уснул. И все, что видел я в дороге, Сплелось в единый сладкий сон. Я, грезя, слушал без тревоги Редевших капель тихий стон. Как сладко спать на теплом сене Под тихий плач дождя во мгле! Не так ли спят за гробом тени Тех, кто оплакан на земле. Вечер На небе радуга сияла, И мне закат блеснул в глаза, Когда я спрыгнул с сеновала, Почуяв, что прошла гроза. И, взяв мой посох крепкий снова, Хозяину за кров и стол Сказал я дружеское слово И в сумрак вечера побрел. Перевод В. Левика

Моей гитаре

Гитара, где твой голос дивный? Лишь ветер, залетев в окно, Порой рождает стон отзывный В струне, разорванной давно. И ты умолк, — ты с верой юной Не можешь петь, и в сердце мгла С тех пор, как радостные струны Судьба и в нем разорвала. Меня покинул друг, — могила Взяла его в расцвете дней. И та, кто пламень мой делила, Ушла, ушла в страну теней. Так пусть найду в тебе участье, Ты, лира, ты, любовь моя! Верни мне ты былое счастье, Былые годы и края, - Тот мир, где юный век мой прожит, Дубы, чью сень я так любил, Где песни мертвые, быть может, Смогу я вызвать из могил. И лишь польются песнопенья И зазвучат, как в старину, О, сколько из реки забвенья Я милых призраков верну! Звени! — И робкой вереницей Взлетают звуки из-под рук, Дрожат, подобно слабой птице, В степи отставшей от подруг. Но вот — я царь моей стихии! Гремит, как буря, песнь моя. Я вижу тени дорогие, Скорее к ним! Плыви, ладья! Не ты ли, друг мой? Ближе! Ближе! Не ты ль зовешь из темноты? Моя любовь, о подойди же! Моя ли ты? Со мной ли ты? Увы! Ни друга, ни любимой! Их голоса... то был обман! Лишь ветер свищет нелюдимый, И не подаст руки туман. Перевод В. Левика

Почтовый рожок

Все утихло. Ни один Лист не шевелится. Спит селенье, люди спят, Спит на ветке птица. Только месяц ходит вновь По небу дозором. Озирает спящий мир Дружелюбным взором. Да ручей-болтун журчит, Спать не хочет летом. Отвечает на привет Месяцу приветом. Месяц! Вот и я бреду Следом за волною. Видно, счастье и покой Не в ладу со мною. Растерял я где-то сны Детства золотого. Надо мне с тоской моей Перемолвить слово. Вот в рожок свой почтальон Протрубил уныло. Горе к сердцу моему Комом подступило. Ты поплачь, рожок, поплачь, Вместе плакать будем. Почему же так легко Расставаться людям? Бодро катится возок Полем да лесами. Не следил ли кто за ним Грустными глазами? Пусть глядит! От слез людских Резвый конь не станет. Пусть поймет, как стук колес Больно сердце ранит! Мчится конь. И вот рожка Уж не слышит ухо. Лишь волна в тиши ночной Жалуется глухо. Долго ль сердцу рваться к вам, К близким и любимым, К тем, кого покинул я Там, в краю родимом? Промелькнет и эта ночь, День раскинет крылья. Так уходит без следа Жизнь моя бобылья. Не о том ли бьют часы Там, под старым сводом? Дорогие! Где вы все? Мчится год за годом! Где ты, кладбище отцов? Долго ль быть нам розно? Все равно вернусь к тебе Рано или поздно. Перевод В. Левика

Ниагара

Мимо леса, мимо яра, Полноводна и светла, Бодро мчится Ниагара, Будто юность, весела. Мчится вольным, плавным током, Отражает темный бор, Созерцает влажным оком Золотых созвездий хор. Так прозрачен ток хрустальный, Что в смущенье пешеход Внемлет гул и грохот дальный Низвергающихся вод. Шире, шире их владенья, Ближе, ближе крутизна. Дикой радости паденья Возалкала вдруг волна. И летит громадой бурной В жертву гибельной судьбе И терзает свод лазурный, Что лелеяла в себе. В гуле, в грохоте круженья Так напор ее жесток, Будто жаждет низверженья, Жаждет гибели поток. Если там, вдали, хоть глухо Слышен грозный шум валов, Все вблизи мертво для слуха, Ибо слишком громок рев. Вы бесплодно бы внимали Буре вод, приблизясь к ней. Ведь пророк из темной дали Слушал гул грядущих дней. Перевод В. Левика

Журавль

Опустевший лес угрюм, Ветер мечется по свету. Не ответит летний шум, Листьев шум его привету. Улетают журавли С промерзающего луга, Кличут в небе, что нашли Прежний путь в долины юга. Вольным странникам верна, За моря и сквозь туманы Их далекая весна Манит в солнечные страны. Кто счастливей на земле Перелетных птиц, которым Светит луч в осенней мгле Над безжизненным простором! Там вверху, средь облаков, Есть усталым утешенье: В ветре с дальних берегов - Радость, вера, предвкушенье. Каплет сырость на поля, Черен лес, но все терплю я, Видя в небе журавля, Что на юг летит, ликуя. Пусть по голому жнивью Я весь день бродил в печали, Вспоминал, как жизнь мою С юных лет серпы срезали, Пусть я в роще тосковал, Что и сам под бурей вяну, Если ветер бушевал, Занося листвой поляну, Но теперь гоню печаль, Забываю скорбный жребий, Ибо сердце рвется вдаль И поет, как птица в небе. Да, как эти журавли, Сердце мчаться вдаль готово, К берегам иной земли, Где весну я встречу снова. Перевод В. Левика
Поделиться:
Популярные книги

Дурная жена неверного дракона

Ганова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дурная жена неверного дракона

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Девочка для Генерала. Книга первая

Кистяева Марина
1. Любовь сильных мира сего
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
эро литература
4.67
рейтинг книги
Девочка для Генерала. Книга первая

Курсант: Назад в СССР 7

Дамиров Рафаэль
7. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 7

Метатель

Тарасов Ник
1. Метатель
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
фэнтези
фантастика: прочее
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Метатель

Боярышня Дуняша 2

Меллер Юлия Викторовна
2. Боярышня
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша 2

Мама из другого мира. Чужих детей не бывает

Рыжая Ехидна
Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
8.79
рейтинг книги
Мама из другого мира. Чужих детей не бывает

Темный Лекарь 3

Токсик Саша
3. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 3

Страж Кодекса. Книга II

Романов Илья Николаевич
2. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга II

Аргумент барона Бронина

Ковальчук Олег Валентинович
1. Аргумент барона Бронина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Аргумент барона Бронина

Имперский Курьер

Бо Вова
1. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер

Неудержимый. Книга XXI

Боярский Андрей
21. Неудержимый
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXI

Вы не прошли собеседование

Олешкевич Надежда
1. Укротить миллионера
Любовные романы:
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Вы не прошли собеседование