Стихотворения и поэмы. Том 1
Шрифт:
17
18
19
20
21
22
23
24
Апрель 1918
Москва
Первое свидание
поэма
Предисловие
1
21
Английский прерафаэлит.
22
«Уайт-роза» – духа фабрики Аткинсона.
23
Анупадака – безначальный: высокая ступень посвящения.
24
Ананда – ученик Будды.
25
Суами Сарасвати Даинаид – проповедник Индии XIX столетия.
26
Дармотарра – буддийский логик, последователь и комментатор философа Дармакирти (школа Дигнаги).
27
Профессор физики Московского университета в 900-х годах.
28
Известный физик.
29
Томсон – английский физик, автор теории вихревого строения вселенной.
30
Духи.
31
Зал Благородного собрания – московский концертный зал в 900-х годах.
2
32
Гностический термин Софии Премудрости, встречаемый в стихотворении Вл. Соловьева:
«Не Изида Трехвенечная ту весну им принесет, а не тронутая, вечная, “Дева Радужных Ворот”…»33
Улица в Москве
34
Писчебумажный магазин на Арбате.
35
Мараморохи – народное выражение в значении «мороки».
36
Известный московский пьянист.
37
Родина Николая Чудотворца, аллегорически – «Страна Чудес»