Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

И повели - куда? Ей-ей, не знаю,

Но где б вы думали я очутился?

Д о н Ж у а н

Ну, где же?

Л е п о р е л л о

В Casa santa, ей-же-ей!

Д о н Ж у а н

Ого! И что же там тебе сказали?

Л е п о р е л л о

Расспрашивали вежливо меня

О нашем нападении на стражу,

Когда мориско мы освободили.

Д о н Ж у а н

И, вероятна, ты во всем признался?

Л е п о р е л л о

Во всем упорно

заперся, сеньор.

Д о н Ж у а н

Навряд ли. Но потом? Что было после?

Л е п о р е л л о

Потом, сеньор? Потом мы говорили

О важных государственных делах;

Они со мной советовались, как

Искоренить еретиков в Испаньи.

Д о н Ж у а н

Скажи, болтун, без лжи и отступлений,

О чем тебя расспрашивали там?

Л е п о р е л л о

Сеньор любезный, будьте осторожны,

Поверьте мне: святая инквизицья

Участье в вас большое принимает.

Д о н Ж у а н

Я по твоим глазам, мошенник, вижу,

Что ты болтал; но мне то все равно.

Чем кончился допрос твой?

Л е п о р е л л о

О сеньор,

Они меня настойчиво просили

О каждом вашем слове, каждом шаге

Им доносить.

Д о н Ж у а н

Ты принял порученье?

Л е п о р е л л о

Что было делать? Там у них лежат

Какие-то железные ботинки.

Д о н Ж у а н

Когда они хотят за мной следить,

Дела мои еще не слишком плохи.

Я к сведенью участье их приму;

Ты ж, Лепорелло, будешь к ним являться

И доносить им, слово в слово, то,

Что каждый раз тебе я продиктую.

Л е п о р е л л о

Душевно рад, сеньор. Но хорошо б

На время вам Испанию оставить.

Д о н Ж у а н

Теперь оставить? Ни за что на свете!

А донна Анна?

Л е п о р е л л о

То-то донна Анна!

Из-за нее бы не нажить беды!

Ей-ей, поверьте мне, остепенитесь,

В опасную играем мы игру.

(Уходит и тотчас возвращается.)

Сеньор, что я сейчас вам сообщил,

Не правда ли, останется меж нами?

Ведь это государственная тайна,

Я им честное слово дал.

Д о н Ж у а н

Ступай.

Лепорелло уходит.

(Один.)

Итак, я нахожусь под наблюденьем

Святых отцов. Мне по сердцу борьба!

Я обществу, и церкви, и закону

Перчатку бросил. Кровная вражда

Уж началась открыто между нами.

Взойди ж, моя зловещая звезда!

Развейся, моего восстанья знамя!

ДОМ КОМАНДОРА

Командор и дон Октавио.

К о м а н д о р

Сеньор,

мне тяжело, мне очень больно

Нежданным вас отказом огорчить,

Но дочери я не могу неволить.

Ее уж выбор сделан. Дон Жуан

Из уст ее уж получил согласье.

Я ваши чувства знаю и ценю;

Поверьте, я люблю вас, дон Октавьо,

Я сам, как вы, глубоко огорчен.

Ведь этот брак моею был мечтою,

Я вас давно хотел усыновить.

Но вы, не правда ль, будете нам другом

И братом донне Анне. Видит бог,

Я вам хотел отдать ее. Что ж делать?

Судьба не так решила. Дайте руку!

Д о н О к т а в и о

О мой отец! Могу ли я еще

Назвать вас этим именем священным?

Прощайте, дон Альвар. Скажите ей,

Что я иду - куда? И сам не знаю!

Иду я дале, дале от нее.

Забыть ее я не могу, но смерти

Могу искать. Прощайте, дон Альвар!

К о м а н д о р

Постой, Октавио. Скажи, ты вправду,

Ты искренно, ты свято любишь Анну?

Д о н О к т а в и о

Что значат эти речи, дон Альвар?

К о м а н д о р

Октавио, послушай. Если вправду

Ты любишь дочь мою - не уходи.

Я все скажу. Недаром сердце

Предчувствует беду. Ты знаешь Анну,

Ее душа пылка; воображенье,

Восторженность всегда ее влекли.

Напрасно я просил ее, напрасно

Молил отсрочить горькую помолвку

Не помогли мольбы, ни увещанья.

Она бы помешалась иль зачахла,

Когда б я власть мою употребил.

Ее умом теперь Жуан владеет,

В ее душе лишь он один царит.

Быть может, я несправедлив. Быть может,

Он искренно отрекся для нее

От прежних заблуждений. Он святыней

Клялся мне отказаться навсегда

От бурной жизни юношеских лет.

Дай бог! Но сердце чует, дон Октавьо,

Что дочь не будет счастлива за ним.

Я стар, уже давно гляжу в могилу.

Случиться может, я умру сегодня ж

И дочь мою оставлю сиротой.

Будь другом ей, Октавио, будь братом;

А если он свою забудет клятву

И если оскорбит мое дитя

Будь мстителем ее! Клянись мне, сын мой,

Своей сестры в беде не покидать!

Д о н О к т а в и о

Тяжелый долг, отец, на сердце мне

Ты просьбою своею возлагаешь.

Их счастья быть свидетелем я должен!

О, лучше б тысяча смертей! Но если

Она еще нуждается во мне,

Я принимаю это униженье,

Я остаюсь. Во всем, о дон Альвар,

Поделиться:
Популярные книги

Два лика Ирэн

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.08
рейтинг книги
Два лика Ирэн

Купи мне маму!

Ильина Настя
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Купи мне маму!

Идеальный мир для Лекаря 6

Сапфир Олег
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6

Газлайтер. Том 9

Володин Григорий
9. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 9

Метаморфозы Катрин

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.26
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин

Черный маг императора 2

Герда Александр
2. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Черный маг императора 2

Мастер 2

Чащин Валерий
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
Мастер 2

(Бес) Предел

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.75
рейтинг книги
(Бес) Предел

Темный Лекарь 3

Токсик Саша
3. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 3

Неудержимый. Книга XIX

Боярский Андрей
19. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIX

Сирота

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.71
рейтинг книги
Сирота

Её (мой) ребенок

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.91
рейтинг книги
Её (мой) ребенок

По машинам! Танкист из будущего

Корчевский Юрий Григорьевич
1. Я из СМЕРШа
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.36
рейтинг книги
По машинам! Танкист из будущего

Жребий некроманта. Надежда рода

Решетов Евгений Валерьевич
1. Жребий некроманта
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
6.50
рейтинг книги
Жребий некроманта. Надежда рода