Стилет (другой перевод)
Шрифт:
— Да, верно, — подтвердил Чезарио.
— Кроме того, нам стало известно, что на прошлой неделе в понедельник утром вы были в федеральном суде на Фолен-сквер в Нью-Йорке.
— Совершенно верно! Ваши люди прекрасно осведомлены.
— Вы не догадываетесь, почему я называю именно эти места.
— Было бы глупо с моей стороны изображать неведение. Я ведь читаю газеты.
— Стало быть, вам известно, что именно там были убиты свидетели, проходившие по делу о преступном синдикате.
— Конечно. Правда, я не совсем понимаю,
Беккет пристально глядел на него.
— Что вы делали в суде в тот день? Чезарио отвечал спокойным и ясным взглядом.
— Я полагал, вы знаете и это. — Он коротко засмеялся. — Я заехал туда, чтобы получить документы об оформлении моего гражданства.
— Иммиграционный отдел находится на первом этаже, — возразил Беккет. — Вас же видели на третьем — в холле у входа в зал заседаний.
Чезарио снова засмеялся.
— Все очень просто. Я зашел в уборную на первом этаже, но там было занято. Мне сказали, что есть еще туалет на третьем. Но там я увидел толпу и снова спустился вниз.
— Видели вы что-нибудь необычное, когда были на третьем этаже?
— Все, что там творилось, было не совсем обычно… Но если вы имеете в виду какой-то инцидент… Нет. Ничего такого я не заметил. Просто была толпа людей, сквозь которую мне пришлось пробираться, чтобы попасть на лестницу. Вот и все.
— Скажите, почему в Лас-Вегасе и Майами вы выбрали именно эти отели, а не другие?
Чезарио поднял брови.
— Видите ли, мистер Беккет, отели — дело вкуса. — Он улыбнулся. — Я говорил вам уже, что люблю комфорт. Везде, где мне доводится останавливаться, я выбираю лучшие гостиницы. — Он вынул сигарету из пачки, лежащей на столе. — В данном случае с моей стороны так же позволительно спросить: почему именно эти отели были выбраны для проживания в них свидетелей?
— Вы кого-нибудь из них видели?
Прикуривая сигарету, Чезарио отрицательно покачал головой.
— Насколько я понимаю — нет. Впрочем… Я ведь не знаю, как они выглядели. — Подумав немного, он добавил: — Постойте… Не могу сказать наверняка, но в Вегасе я и мисс Ланг уходили из казино как раз в тот момент, когда оттуда выносили какого-то человека.
— Это был один из свидетелей.
— Гм… Жаль, если б я знал, пригляделся бы внимательней…
— Не сохранилось ли у вас в памяти что-нибудь… м-м… необычное, что привлекло ваше внимание?
— Я сожалею, мистер Беккет… Я был на отдыхе, в обществе красивой девушки. И не обращал внимания ни на что другое. Боюсь, ничем не могу вам помочь.
Беккет понимал, что разговор зашел в тупик. Пытаться прижать этого господина бесполезно. Не тот случай. Беккет поднялся и внезапно увидел за креслом Чезарио два скрещенных маленьких кинжала.
— Что это?
Чезарио даже не обернулся.
— Стилеты, — невозмутимо ответил он.
Беккет подошел к стене. Оружие казалось тусклым из-за слоя покрывавшей его паутины.
— Стилеты?
— Да, я читал, — безмятежно подтвердил Чезарио.
— Давно они у вас?
— Фамильное наследство. В моей нью-йоркской квартире собрана целая коллекция. Да и дома в Италии — тоже. Стилет был излюбленным оружием Борджиа. А эта семья числится среди моих предков.
— Понимаю… Вы, должно быть, знаток этого оружия?
— Я надеюсь, — Чезарио довольно улыбнулся. — Однако оружие, как и многое другое в нашем мире, подвластно изменчивой моде… Так что в современном обществе подобные знания практически невозможно ни применить, ни усовершенствовать…
Он встал и, сняв со стены один из клинков, передал его Беккету.
— Те игрушки, что мы продаем внизу, — он указал на пол, — за месяц убивают больше людей, чем все стилеты за многие сотни лет, с тех пор как они впервые появились во Флоренции.
— Не могу не согласиться с вами, — кивнул Беккет, разглядывая тонкое изящное лезвие. Потом поднял взгляд на его владельца… И вдруг его осенило!
— Послушайте, ведь вы тот самый Кординелли, который одно время был чемпионом Италии по фехтованию?
— Да. Я увлекался фехтованием с детства. Еще один старинный вид спорта. А вы тоже фехтовальщик?
— Было такое… Я выступал за спортивную команду колледжа.
Беккет осторожно положил стилет на телефонный столик.
— Ну что ж, мне пора. Благодарю вас, мистер Кординелли.
— Я просто в отчаянии, что не смог ничем вам помочь, — вежливо ответил Чезарио.
Дверь за Беккетом затворилась и почти сразу открылась вновь: в кабинет вошла мисс Мартин. Стилет все еще лежал на телефонном столике.
— Что ему было нужно? — спросила она тем фамильярным тоном, какой приходит с годами совместной работы.
Чезарио взял стилет, повесил на место и с улыбкой обернулся к секретарше.
— Кажется, я был недостаточно осторожен, выбирая место своего отдыха.
Беккет тяжело опустился в кресло.
— Крепкий оказался орешек, — досадливо проговорил он.
Можно подумать, вы собирались раскусить его с ходу, — усмехнулся Стрэнг.
Да нет, конечно. Однако теперь я окончательно убедился, что этот парень и есть Стилет.
— Быть уверенным и уметь доказать — разные вещи, — хмыкнул Стрэнг.
— Взгляни-ка, — Беккет протянул ему пачку фотографий разбитого автомобиля. — Прислали из Флориды.
Стрэнг бегло просмотрел снимки.
— Ну и что?
— Обрати внимание, как девушка затиснута под рулем. А теперь смотри сюда. Приборную доску в щепки разворотило двигателем. Видишь, его вынесло почти на самое сиденье… Если бы Кординелли действительно, как он утверждает, спал в момент крушения, ему непременно раздавило бы ноги. И уж никак не могло выбросить из машины!