Стиратель границ. Том 2
Шрифт:
— Кто будет на встрече, кроме нас?
— Пирокант, глава Ордена и я. Ну, и ты, только о тебе знает лишь Пирокант.
— Хорошо, — я спешно кивнул. — В Ничках. В таверне?
— Да-да, — спешно ответил Мьелдон. — У меня уже нет времени — я отправляюсь…
— А как Пирокант там окажется?
— У него свои методы, — отмахнулся молодой монах. — Он может уже сейчас там оказаться, пока я разговариваю с тобой.
— Телепортация, м-м-м, — протянул я. — Сплошная магия! Хорошо! — от моей резкости некоторые вздрогнули. К моему же удовольствию. Остается Фелида, остается Конральд. И Кирот. Прочие могут
— Хорошо, — кивнул тот и тут же исчез за дверью. За ним вышел Вардо, последним убрался Аврон. Он хотел что-то сказать перед уходом, но понял, что я спешу избавиться от лишних людей в последующем разговоре, и буквально нырнул в дверной проем.
— Кирот, у тебя глаз дернулся или мне показалось? — спросил я. — Странный знак.
— Чем же? — слишком уж притворно сказал торговец. — Тебе просто показалось!
— Не показалось. Это… ты?
— Я? — ахнул Кирот. — Ну что ты!
— Ты, ты, — прищурился я. — Нехорошо! Торлина из-за тебя убили.
— Не из-за меня! Он сам дурак — нет бы письмо гонцом отправить, так он сам понес, с охраной. Всех их и положили на месте. И его, и охрану. Не о том я думал.
— Кирот! — вспыхнул я. — Ну как так!
— Не так, как я планировал, — возразил он. — Смертей я не хотел. Но даже благое дело может к ним привести. Или не ты только что вспоминал о нападении тварей на Латона и его лесорубов? Не хочу тебя пристыдить, Бавлер, это не в моей власти, не отец я тебе… — на этих словах дернулась Фелида. Я тоже вздрогнул, но уже глядя на нее. Торговец же и вовсе не обратил внимания на это. — Признаю, Торлин погиб отчасти и из-за меня.
— Если ты полагаешь, что сочту это точно так же, меньшим злом, как гибель троих солдат вместо тридцати мирных, Кирот, то ты ошибаешься, — вздохнул я, думая о том, что никаким образом в данный момент я не смогу заставить этого человека восполнить утрату. Более того, нет никаких гарантий, что он не сделает того же самого еще раз в совершенно аналогичной ситуации.
Он тоже понимал, что я с ним ничего не могу сделать. Как Пирокант подстраховался, оставив мне скелетов под боком, так и Кирот, заняв довольно высокий пост и подмяв под себя торговлю с Полянами, мог творить больше, чем я позволил бы любому другому человеку при прочих равных условиях.
Стиснув зубы, я кивнул:
— Сейчас я не могу тебя наказывать, Кирот. Но гибель людей в Полянах все равно останется на твоей совести, что бы ты ни написал в том письме.
Торговца я отпустил восвояси. Конральд недовольно скривил лицо:
— И ты даже не спросил, что там было написано?
— Не вижу смысла, — ответил я. — Уже все сделано, что могло быть сделано. Так к чему вопросы? Он сделал зло, потерял часть моего доверия, но я на самом деле не могу его каким-либо образом наказывать. Лишив его возможности действовать так, как он работает сейчас, я лишу тысячи людей необходимых товаров и еды. И все же рано или поздно мне придется как-то на него повлиять. Иначе любой может оказаться под его ударом, — я строго посмотрел на обоих, точно это они сейчас представляли Кирота. — А пока — нам надо спешить.
— Мы оставим Севолапа?
— Мы намерены
— Зачем мы охотимся на Отшельника? — спросил Конральд. — Вроде бы он сбежал и все. Подлец, да, но…
— Фелида утверждает, что он убил наших родителей, — ответил я, когда сестра мне одобрительно кивнула. Наемник тут же захлопнул рот. — Поэтому я назначил ему встречу через Мьелдона. Якобы Пирокант хочет с ним встретиться. Сейчас у меня есть кое-какие сомнения насчет удачности решение. Но выбора нет. Мы не получим ответов. Я должен посмотреть в глаза нахальному старику. А вы двое меня прикроете.
— Я согласен, — кивнул Конральд.
— А я бы сама с тобой пошла туда, — заявила Фелида, но этот вариант я сразу же отмел:
— Тебе не нужно показываться на глаза. Если хоть что-то про тебя слышали или знают уже — мы оба оттуда не выйдем. И никакая руна не поможет.
Конральд уставился на нас обоих, буквально сверля глазами:
— То, что вы родственники… самая дурная и одновременно самая невероятная новость. Вдвоем вы, пожалуй, сможете перевернуть весь мир здесь от южных земель до самого Северного Союза! — воскликнул он. — А, может, мы успеем перехватить Севолапа? У нас ведь есть время?
— Если только он попадется нам… — начал я и спохватился: — Думаешь, его кто-то может предупредить?
— Конечно! — крикнули хором Фелида с Конральдом. Я вновь почувствовал себя дураком. Не успел переключиться с одного дела на другое — и на тебе! Упустил бы Севолапа.
— Ты знаешь, где он живет? — спросил я. Наемник кивнул:
— Все знают. Отыщем!
И почти бегом он рванул прочь из комнаты. За ним Фелида, а замкнул эту бешеную гонку я.
Найти Севолапа, схватить его и заточить — вот наша главная задача сейчас. Переговоры Отшельника и Пироканта могут занять не один час, а пакшенский… шпион — по-другому я никак не мог его назвать! — вероятно, уже собирался сбежать.
Но нет, интриги не получилось. Конральд ткнул пальцем в дверь, за которой прямо сейчас мог прятаться Севолап. То был один из новых домов возле рынка. Я постучал и представился. Ответа не было и наемник, несмотря на свой небольшой рост, лихо вынес дверь — только доски трещали, когда из них вырвало внутренний засов.
— Бавлер? — испуганно удивился Севолап. — Ты… ты…
— Еще живой, — ответил я. — Как ни странно, правда?
— Я… — начал он, но тут же схлопотал от Конральда.
Наемник, не дав пакшенцу очухаться, принялся его связывать, предварительно опрокинув на пол.
— Что? Что? Бавлер… я…
— Ты пытался убить нашего правителя, — проревел ему в ухо Конральд. — И ты думал, что тебе это сойдет с рук?!
— Н… не…неа… — Севолап безуспешно пытался вывернуться, пока ему засовывали в рот кляп.
Конральд проверил узлы, натяжение веревок и удовлетворительно обмахнул ладони:
— Теперь он никуда не денется. Но здесь его оставлять тоже нельзя — кто-нибудь может прийти и освободить его.
— Но и на улицу мы его не выведем, — возразил я. — Точно так же увидят, будут вопросы. Есть свободное помещение? Может, кто-то отсюда съехал?