Странник
Шрифт:
Глава 19
Ефрил остался позади. Маленькие островки зелени сменились желтыми травами степей. Суховеи гоняли по пыльной дороге перекати-поле. Из травы доносился стрекот цикад и кузнечиков. Где-то пели маленькие птички-вьюнки. Солнце все ближе и ближе клонилось к горизонту, но продолжало нещадно печь землю. Небо окрасилось в розовый цвет, облака темными пятнами блуждали по небосклону. Дотхаданы не спеша шли по пыльной дороге. Она все дальше и дальше уходила за холмы степи.
«
Хочу
, - вдруг начал Череп, -
вы подходите к территории орков. Они ребята неплохие, если их не злить. Но вам нужно попасть к ним в стан
«.
— Зачем? — удивилась я. — Думала, наоборот нам нужно обойти их.
«
Поверь, твой дракончик еще «спасибо» мне и тебе скажет
«.
— И как же нам это сделать?..
— Что сделать? — раздался рядом голос Раида. Я даже не заметила, как он поровнял своего дотхадана с моим.
— Тьфу, Раид! Не пугай так…
— И не собирался. Так что ты там собиралась сделать?
— Преодолеть территорию орков, — улыбнулась я. — Они же не любят, когда к ним приходят незваные гости…
— Моя дорогая Илис, — вдруг обернулся к нам Ивар, — поверь старому коку — они нас не тронут. Я знаю эти степи, как Блэйк свой фрегат.
Я недоуменно посмотрела на спину Ивара. Погодите, в смысле он знает эти места? Значит, он здесь бывал… Любопытство стало разрывать меня на части и я, поравнявшись с дотхаданом кока, спросила:
— Ивар, ты уже здесь бывал?
— Хех, я скажу тебе большее — я жил здесь. — Я удивленно вздернула брови. Пират тихо усмехнулся и продолжил. — Моя троюродная бабка по отцовской линии была орком и с давних пор жила в этих степях. Так уж вышло, что внешность орков я не унаследовал, но это не мешало им воспитывать во мне воина степей. Ты думаешь, почему я так хреново готовлю? Извиняюсь, конечно, за мой этикет, но по-другому не скажешь. Потому что за нас все женщины делали!
Я тихо хихикнула.
— И почему же ты ушел?
— Я однажды пришел в Ефрил и увидел входивший туда парусный фрегат. Его размеры и его величие пронзили меня в самое сердце. А увидев за ним бескрайние просторы моря, понял, что навсегда оно забрало меня в свои объятья. Моя неразделенная любовь была недолгой. Увидев мои мучения, вождь племени отпустил меня. Как сейчас помню: «Каждый должен прокладывать свой путь. Если море тебя зовет, значит, так тому и быть».
— Думаю, все будут рады тебя увидеть…
Но вдруг краем глаза увидела несущийся к нам столб пыли. Страх начал червячком заползать в душу.
— Блэйк! Нас атакуют! — крикнул кто-то из ребят.
— С той стороны тоже! — И увидела, как с другой стороны степи мчатся на нас еще трое всадников.
— Черт! Засада, — выругался Блэйк. — Илис! Немедленно назад. Остальные — оружие наготове!
— Блэйк! Стой! — остановил капитана Ивар. — Достанете оружия, они точно нас прибьют.
И только Ивар сказал эти слова, как все трое всадников
Один из орков обратился к нам грубым голосом:
— Вы кто такие? Что вы забыли на наших землях!?
От испуга тихо икнула. Тут Ивар дернул вожжи, и дотхадан вышел вперед.
— Гоз? — спросил Ивар. Обернулся. — Санраро? Хорноул?
Орки, не ожидавшие услышать своих имен, зло глянул на кока.
— Откуда тебе известно мое имя, жалкий человечишка!? — направляя топор в сторону Ивара, спросил орк.
— Ой, да брось комедию разводить, Гоз! — Как ни в чем не бывало, продолжил кок. — Неужели, ты не узнаешь меня?
Гоз с подозрением посмотрел на кока. Но затем его густые брови поползли вверх.
— Рубленный Горб? Ранкараг? — Ивар довольно улыбнулся. — Не может быть!
— Это правда ты??
— Мы думали, что тебя сожрали!
— Ха! Не дождетесь! Я зря потом обливался двадцать лет из-за тренировок, чтобы меня сожрал какой-то маарганш?
И все орки дружно засмеялись.
— А это у тебя что за свита, Ранкараг? — кивая в нашу сторону, спросил Санраро.
— А-а это, мой старый друг, команда корабля, с кем я бывал в морях все эти годы. Кроме этих двоих, — Ивар указал на Гайяса и Раида, — их мы собираемся перевести через пустыню.
— До хребта вам еще идти столько же, сколько от города людей, — заверил Хорноул.
— Пошли к нам в стан? — предложил Санраро. — Все племя будет радо увидеть тебя!
— Да я только «за». Блэйк, — Ивар обернулся к капитану, — что скажешь?
Дракон посмотрел на небо.
— К ночи мы не успеем пройти хребет. А по горам в темноте лазить — смерти подобно.
— Это значит «да», — коротко ответил кок.
— Тогда не отставайте.
И орки направили своих волков по пыльной дороге. Мы, пришпорив наших скакунов, помчались догонять их.
Спустя где-то четверть часа быстрой езды, мы увидели на равнине стан орков. Огромные юрты, сделанные из шкур животных, стояли большим кругом. А в самом его центре горел костер. И недалеко от юрт стоял загон для скота. Приблизившись к стану, мы слезли с дотхаданов и вручили их Хорноулу. Тот повел всех животных в сторону загона.
Орки медленно собирались вокруг костра. Мужчины что-то бурно обсуждали, ребятишки бегали вокруг костра, толкаясь и дурачась. Женщин не было видно. Похоже, на мужские разговоры их не допускали…