Странники вселенной
Шрифт:
– Семеныч, ты увлекаешься, – заметил Чертогонов. – Это не наша война.
– Чем быстрее разгоним свору епископа, тем быстрее нашу Юльку освободим, – возразил Владимирский.
– Правильно! – согласился Вовка. – Юлька там одна долго не протянет. Она ж такая беспомощная, тихоня, к жизни совсем не приспособлена.
Полковник указал на оружие одного из бойцов и спросил Йенсена:
– А это что за штуки?
– Что-то вроде наших земных карабинов, – ответил Йенсен. – Не помню, как называется планета, откуда их привезли. Довольно простая модель в техническом исполнении, поэтому взята у нас на вооружение. Такие карабины изготавливают
– Ну, хоть что-то у вас налажено, – одобрил полковник. – Стало быть, с порохом у вас проблем нет.
– Вообще-то есть, – возразил Йенсен. – Мы используем в зарядах пироксилин, а вместо свинца серебро.
– Тоже неплохо, – кивнул Владимирский.
– Послушайте, Йенсен, а вы сами-то кем были до того, как попали на эту планету? – спросил Чертогонов. – Военным?
Йенсен рассмеялся.
– О нет, я был рыбаком. Вернее мотористом на рыболовном сейнере, ходил по Северному морю. Сюда попал лет восемь назад.
– И как? Домой не тянет? – полюбопытствовал Вовка.
– Тянет, конечно, – ответил Йенсен. – Но, с другой стороны, уже привык за столько лет к этому городу. У меня здесь теперь семья, дети. Они другой родины не знают. В общем и здесь жить можно, лишь бы епископ не мешал.
– Это точно, – кивнул Владимирский. – Человек ко всему привыкает. А где это ты так по-нашенски говорить навострился?
– Моя жена из русскоязычной семьи, – пояснил Йенсен. – В отличие от Сильвер-сити, здесь никто никому не запрещает общаться на родном языке, поэтому все помнят речь своей родины.
Глубокой ночью трактор наконец втянул вертолет на широкий двор производственных мастерских. Йенсен познакомил путешественников с щуплым низкорослым существом с большой ушастой головой, морщинистое лицо которого напоминало морду бульдога.
– Его зовут Поро, он здесь главный кузнец.
– И на каком языке мне с ним разговаривать? – поинтересовался Владимирский, с сомнением оглядывая неказистого кузнеца.
– Можете на серебряном, его у нас все понимают.
– Ну, тогда столкуемся, – кивнул полковник. – Идем, дружище, – он хлопнул Поро по плечу и повлек его за собой к вертолету. – Посмотрим, что нам тут придется подлатать.
– А нам чего делать? – обескуражено спросил Вовка.
– Займитесь чем-нибудь полезным, – посоветовал Владимирский.
При свете фонарей полковник и Поро со своими помощниками принялись осматривать повреждения вертолета.
– Здесь есть жилые помещения, – сказал Йенсен Чертогонову. – Этот человек вас проводит, – он указал на одного из своих подчиненных. – Там вы сможете отдохнуть. А я еще должен заняться размещением раненых в госпитале.
– Так может вам нужна помощь? – спросил Чертогонов. – Между прочим, я доктор.
– Лишние руки не помешают, – улыбнулся Йенсен.
– Тогда пойдемте. Вовка, иди с этим парнем, осмотри жилплощадь и со двора ни ногой. Семенычу помогай.
Очнувшись, Юля едва снова не потеряла сознание от испуга. Прямо перед собой она увидела незнакомое лицо с лохматыми бровями. Незнакомец, похоже, тоже слегка испугался от неожиданности.
– Вы кто?! – нервно выкрикнула девушка.
Человек что-то произнес, но Юля не поняла ни слова. Девушка села на кушетке и огляделась. Она находилась в просторной палатке. На своей правой руке она увидела массивный браслет, от которого тянулась
– Это что такое?! – вскрикнула девушка, тряхнув рукой.
Незнакомец снова что-то произнес. Судя по тону его голоса, он призывал пленницу успокоиться.
– Да что ж такое происходит-то? – простонала девушка. – Ой, мамочка.
Она сжалась в комок, обхватив свои колени, и всхлипнула. Незнакомец слегка растерялся. Он осторожно коснулся плеча девушки и снова произнес что-то успокаивающее.
– Где я, дяденька? – спросила Юля. – Где мои друзья?
– Le russe? [3] – спросил незнакомец, пристально глядя на пленницу.
3
Le russe – русский язык (фр.)
Юля кивнула.
– Das Deutsche, le franзais, English? [4] – снова спросил мужчина.
Юля помотала головой.
– Нет, я других языков не знаю.
Мужчина с сожалением поморщился. Потеребив подбородок он снова спросил:
– Сomment vous appelez-vous? Prйnom. Name. [5]
Заметив непонимающий взгляд девушки, он ткнул пальцем ей в грудь и повторил на ломанном русском:
– Имья?
Девушка наконец догадалась, чего от нее хотят и назвалась:
4
Das Deutsche – немецкий язык (нем.)
le franзais – французский язык (фр.) English – английский язык (англ.)
5
Сomment vous appelez-vous? Prйnom – Как вас зовут? Имя (фр.) Name – имя (англ)
– Юлия.
– Жюли? – переспросил мужчина.
– Можно и так, – разрешила Юля.
Мужчина удовлетворенно кивнул.
– А вы? – спросила девушка, указав на собеседника.
– Антуан, – ответил мужчина.
– Понятно, – кивнула Юля. – Антон, значит. А отчество у вас есть? А то неудобно как-то, вы раза в два с половиной меня старше.
Заметив недоумение на лице Антуана, она махнула рукой.
– Впрочем, это не так уж важно. Буду называть вас просто Антоном. Хорошо? Вы не понимаете?
– Я не хорошо знать русский, – с трудом произнес Антуан.
– Тогда позовите переводчика, – предложила Юля.
Антуан понял ее слова и покачал головой.
– Ньет. Сам. Только ты говорьить медльенно.
– Да я, вроде, и так не очень быстро говорю, – ответила девушка, пожав плечами. – Скажите, где я? Зачем вы меня привязали?
В этот момент с улицы вошел человек и что-то сказал Антуану. Тот ответил и жестом приказал человеку выйти.
При виде нового незнакомца, глаза девушки расширились от ужаса. Она узнала его одеяние – хлопчатые штаны и рубашку, черную безрукавку, пластину блестящей брони на груди и белый платок с черным крестом на голове. Так были обмундированы солдаты епископской армии.
Птичка в академии, или Магистры тоже плачут
1. Магистры тоже плачут
Фантастика:
юмористическое фэнтези
фэнтези
сказочная фантастика
рейтинг книги
Офицер
1. Офицер
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Барон ненавидит правила
8. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Комендант некромантской общаги 2
2. Мир
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Возрождение Феникса. Том 2
2. Возрождение Феникса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
И только смерть разлучит нас
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.
Документальная литература:
военная документалистика
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
