Страшные сказки на ночь
Шрифт:
— Вас в такой одеже не пустят, — сообщает вполне очевидную вещь хозяйка особняка — но у меня есть, во что вам переодеться. Сейчас принесу, ждите тут.
И старушка довольно бодро поскакала по лестнице наверх.
Нам осталось только ждать, к счастью, недолго. Буквально через 10 минут нам принесли ворох вещей.
— Это что? — неверяще уставилась на кучу тряпья Vetka.
— Платья — подтвердила бабуля жизнерадостно.
— Это секонд-хэнд, едрёна кочерыжка, а не платья — ввязалась в спор напарница.
— Что было,
И бабулька ушла, наверное, тоже одеваться.
Мы с напарницей уныло переглянулись. Перед нами лежали два платья, шляпки, туфли и… Господи помилуй, панталоны с корсетом.
— Я это нафталиновое нечто на голое тело не надену! — сообщила Vetka, типа я ее к чему-то принуждаю.
— Вообще-то, платья длинные и мы можем спокойно надеть их поверх нашей одежды. Да, сидеть они будут странно, но не думаю, что хуже, чем если бы мы надели их на эти дикие рейтузы, тем более, что сшиты они явно не на нас, а значит, все равно выглядеть мы будем весьма странно.
— Уговорила — буркнула напарница и буквально через пару минут уже поворачивалась ко мне спиной, чтобы я зашнуровала эту тряпку, гордо именуемую платьем. Н-да пованивала она прилично, одежда, а не Vetka.
Потом оделась и я. Печальное зрелище. Широкое и слишком длинное платье путается в ногах, выпирает и морщится, топорщится там, где по идее, вообще не должно. И даже колется… где-то в районе лопаток. Зараза, самой и не достать, чтобы почесать! А как воняет старьём! Это просто ужас. Меня пробивает на чихание, раз двадцать, не меньше.
— Закончила спектакль? — зло дергает меня Vetka.
— Почти… апчхи… закончила…апчхи — за слезами и соплями не сразу замечаю, что вернулась бабуля.
— Не забудьте шляпки — напоминает она, указывая на два вороньих гнезда, что должны выполнять функцию наших головных уборов.
Vetka раздраженно нахлобучивает гнездо на свои малиновые волосы, прямо поверх обруча, я тоже аккуратно кладу на голову этот кусок вонизмы, стараясь поменьше его шевелить. И мы, аки три нафталиновых мушкетера, выходим штурмовать логово гвардейцев.
С бабулей во главе нас запросто пропускают в резиденцию мэра. Тут она, получив долгожданную флягу, удаляется, предоставив нам полную свободу.
Жена мэра, Филисия, красивая женщина лет сорока, болтает в кругу расфуфыренных дамочек. Подойти к ней возможности нет совершенно, она все время на виду и с кем-то разговаривает. А нам нужна более приватная обстановка для нашей с ней беседы. Разок я ловлю ее взгляд на себе. Холодный и жесткий. Мадам не впечатлилась моим гардеробом? Тоже мне сюрприз. Делаю книксен и мило улыбаюсь под ее вымораживающим
— Цветочек, с этой мымрой (имеется в виду Филисия), мы вряд ли договоримся. Пошли, поищем мэра. Может, с ним больше повезет? — шепчет Vetka, нагло попивая из бокала с шампанским. Ах, ты ж…! А мне даже пиво не разрешила, поганка!
Иду за командиршей, обиженно сопя, надеясь, что у нее взыграет совесть или, как вариант, случится несварение желудка. Но напрасно. Она, походя, ставит пустой бокал на столик и стреляет из блюда проходящего официанта какую-то закуску. А я не успеваю!!! Мне остается только проводить печальным взглядом тарелку с чем-то похожим на креветки и жалобно вздохнуть.
Мы поднимаемся на второй этаж и в одной из пустующих комнат находим мэра. Это пожилой мужчина, лет семидесяти на вид, седой, но румяный и плотного телосложения. Он попивает что-то золотистое в пузатом бокале и листает газету.
— Господин мэр? — окликаю его я, пока Vetka плотно закрывает за нами дверь.
— Да, мэр — это я — весело откликается мужчина, вскидывая на меня глаза.
Он улыбается, и его лицо светится радушием. Даже жаль становится начинать сейчас разговор о пропаже его внука.
— Мы хотели бы поговорить с вами — начинаю издалека, невзирая на раздраженное мычание Vetki.
— Я всегда рад общению, тем более с такими обаятельными молодыми леди — весело отвечает мужчина.
— Мы пришли по делу Катарины Шанто, которую завтра сожгут на площади.
— Да, ведьма. Знаю. Это позор нашего городка, чума. Но мы завтра все исправим и заживем дальше еще лучше прежнего!
— Ээээ, а если она невиновна? — делаю ход конем.
— Исключено! Она — ведьма. Мы ее завтра казним и заживем лучше прежнего!
— Господин мэр, у нас есть подозрения, что ваши доблестные правоохранительные службы взяли невиновного человека. Катарина… — договорить мне не дают.
— Это невозможно! Катарина Шанто — чума нашего городка. Завтра мы ее сожжем и заживем отлично, лучше прежнего!
Мы с напарницей переглянулись. Или у мэра заела пластинка… или он… Додумать я не успеваю. Дверь в комнату открывается, и входят жена мэра с… бабулей.
Филисия пристально смотрит на мужа, потом подходит и, погладив его по румяной щеке, говорит:
— Дорогой, ты устал, иди в спальню, отдохни. Я сама займусь незваными гостями.
— Да, дорогая. Я устал. Пойду в спальню, отдохну — повторяет мэр, послушная марионетка в руках супруги и, шаркая ногами, уходит, прикрыв дверь.
— Госпожа ведьма — Vetka приветствует кивком Филисию.
— К черту разговоры — отвечает жена мэра и взмахом руки посылает в нас какой-то дым.
Зараза, только и успеваю я подумать.
Глава 10
'Я от дедушки ушел,