Страсть и тьма
Шрифт:
— Да, он ослабляет магическую силу фей.
Как странно… Анна прислушалась к своим пока еще дремавшим силам. Казалось, они кружились в ней, словно пузырьки шампанского, ожидающие, когда же наконец выскочит пробка. Похоже, на ее способности свинец никоим образом не влиял.
Прочитав ее мысли, Цезарь пояснил:
— Свинец на тебя не подействует. — Граф перевел взгляд на Вайпера. — И Моргану он не остановит.
Они подошли к двойным дверям, перекрывающим вестибюль. Вайпер снова достал ключ-карточку и открыл замок.
— Не остановит, если она окажется здесь. Но я подумал,
Цезарь нахмурился, потом пожал плечами:
— Что ж, пожалуй, ты прав. Вряд ли ей придет в голову искать Анну именно здесь.
Анна едва не раскрыла рот от изумления, увидев открывшееся ее глазам великолепие. Дом Стикса был, конечно, шикарен, но этим залом мог бы гордиться и сам Трамп. Пол из белого мрамора. Многочисленные стенные ниши с греческими статуями. И потолок, украшенный позолоченной лепниной. Мебель же была обтянута темно-красным атласом — в тон занавесям в дальнем конце комнаты.
Очевидно, кровь и секс приносили неплохой доход. Повернувшись к Цезарю, она спросила:
— А как насчет… этого Адара? Он не найдет меня здесь?
Граф тотчас нахмурился.
— Мы должны надеяться на то, что Стиксу удалось избавиться от демона, прежде чем тот учуял твой запах.
Анна тихонько вздохнула. Нет, она нисколько не сомневалась в возможностях Стикса. Даже не будучи вампиршей, она ощущала внушающую ужас силу, которой он обладал. И все же ей было бы намного спокойнее, если бы она знала наверняка, что демона-охотника удалось нейтрализовать.
Ощутив ее беспокойство, Цезарь провел пальцем по щеке девушки, буквально гипнотизируя ее пристальным взглядом. И Анна почти тотчас же успокоилась.
«Ничто и никто не причинит мне вреда, пока он рядом», — прошептал тоненький голосок у нее в голове.
Глава 9
Анна потеряла счет времени и не могла сказать, как долго они простояли, просто глядя друг другу в глаза. Но Вайперу наконец надоело наблюдать за их интимным переглядыванием, и он громко откашлялся.
— Это мои личные апартаменты. Здесь вас не побеспокоят, — пообещал он. — Если я вам понадоблюсь, нажмите кнопку с цифрой «пять» на телефоне. Это прямая связь с моим офисом.
— Спасибо, amigo [6] , — произнес Цезарь, не отрывая глаз от лица Анны.
Но та вышла из своего необычного транса, как только услышала щелчок закрывшейся двери.
Впрочем, понадобилось еще несколько мгновений, прежде чем она смогла отвернуться от гипнотизирующего взгляда Цезаря.
6
Друг ( исп.).
Вероятно, ее тело знало, чего хочет. Оно хотело чувствовать тело Цезаря.
Чувствовать всей кожей.
Чувствовать в потной обнаженной близости.
Но чего хотел он, Анна
И этого было достаточно, чтобы привести в раздражение любую женщину — от прачки до герцогини, от простой смертной до непобедимой демоницы.
Оглядев по-дворцовому пышную гостиную, Анна спросила:
— Все вампиры живут в такой роскоши?
— Да, большинство. Хотя в течение нескольких последних веков Стикс предпочитал влажные пещеры к югу от города. Он, вероятно, и сейчас находился бы там, если бы… — Граф внезапно замолчал.
— Если бы что?
— Если бы Вайпер не убедил его в том, что Анассо должен иметь жилище, достойное его положения.
Анна подбоченилась. Проклятие! Неужели он считает ее дурочкой?!
— Еще одна ложь, Цезарь? — Голос ее был холоден как лед. — Ты ни минуты не можешь без вранья…
Резким движением Цезарь вскинул руку и сорвал кожаный ремешок, удерживавший его волосы. И тут же черная как смоль волна прикрыла его смуглые щеки. О, проклятие! Никогда еще она не видела более прекрасного зрелища.
— Анна, есть вещи, о которых я не вправе рассказывать тебе, — произнес он напряженным голосом.
— Почему? Потому что тогда тебе придется убить меня?
— Потому что это сделает кое-кто другой.
Она распахнула глаза, ошеломленная его словами. А может, это просто неудачная шутка?
Граф же шагнул прямо к ней и взял ее лицо в ладони. Глядя ей в глаза, проговорил:
— Ты новичок в мире демонов, иначе ни на мгновение не усомнилась бы в моих словах.
Он провел большим пальцем по ее щеке, и у Анны перехватило дыхание. Ах да, ведь именно этого хотело ее тело! Оно хотело, оно жаждало его прикосновений!
— Что же твои слова означают? — пробормотала Анна.
— Они означают следующее: хотя многие из нас кажутся внешне похожими на людей, мы не относимся к их числу. Мы живем, не придерживаясь тех же моральных установок и правил, что и смертные. И мы не останавливаемся перед убийством, когда чувствуем, что это необходимо.
Она изучала выражение его лица, но не нашла ни намека на сожаление. Вздохнув, прошептала:
— Спасибо за откровенность.
— Прости, querida. Я не хотел тебя напугать, однако ты должна понять: есть и другие опасности, кроме той, которая исходит от Морганы ле Фей. Но я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить тебя, даже если для этого придется скрывать от тебя правду.
Анна попыталась найти какой-нибудь аргумент, который заставил бы его выложить карты на стол. Но с другой стороны…
Возможно, он все-таки прав.
И если так, если правда действительно может убить ее… Тогда, возможно, она должна пересмотреть свой подход, звучавший примерно так: «Скажи мне то, что я хочу знать, прямо сейчас, или я разобью тебе нос».
И тогда очень может быть, что не так уж и плохо оставаться в неведении.
Анна так и не успела прийти к какому-либо заключению, когда раздался резкий стук в дверь, и Цезарь тотчас пошел открывать. Чуть приоткрыв дверь, он нырнул в образовавшуюся щель и некоторое время тихо переговаривался с пришедшим. Потом шагнул обратно в комнату и закрыл за собой дверь.