Структура магии (том 1)
Шрифт:
Лингвисты различают два типа трансформации опущения - свободное опущение, или опущение неопределенных элементов, и опущение известного. В уже приводящихся примерах:
Елена разговаривала с кем-то довольно долго. Елена разговаривала довольно долго. Треногий что-то ел. Треногий ел.
Кретин стучал чем-то по стене. Кретин стучал по стене
опущенный элемент представляет собой неопределенную составляющую (с кем-то, что-то, чем-то), в то время как в примере:
Флюффо пошел в магазин и Тоб пошел в магазин. Флюффо пошел в магазин и Тоб туда же.
опущена составляющая, представляющая нечто неопределенное (to the store). Согласно общему правилу неопределенные элементы могут
Итак, поверхностные структуры могут отличаться от глубинной структуры, с которой они связаны, в основном двумя способами:
– Слова в предложении могут располагаться в различном порядке трансформация перестановки;
– Части полной логико-семантической репрезентации могут быть не представлены в поверхностной структуре - трансформация опущения.
ЕСТЬ еще один дополнительный способ, обусловливающий отличие поверхностных структур от репрезентации глубинной структуры, - процесс номинализации. О процессе номинализации мы говорим в случае, когда в результате языковых трансформаций то, что в репрезентации глубинной структуры представлено словом, обозначающим процесс, - глаголом или предикатом, - в поверхностной структуре становится словом, обозначающим событие, - именем или аргументом. Сравним, например, варианты (а) и (б) следующих пар предложений:
(32)а. Сьюзен знает, что она боится родителей.
б. Сьюзен знает о своем страхе перед родителями.
(33)а. Джеффри признается себе в том, что он ненавидит свою работу.
б. Джеффри признается себе в своей ненависти по отношению к своей работе.
(34)а. Дебби понимает то, что она решает о своей собственной жизни.
б. Дебби понимает свое решение о собственной жизни.
Во всех трех ларах предложений то, что в первом предложении было глаголом или словом, обозначающим процесс, во втором предложении становится именем или словом, обозначающим событие.
Конкретно:
боится - страх; ненавидит - ненависть; решает - решение
В этом сложном процессе преобразования могут происходить как трансформация опущения, так и трансформация перестановки. Если, например, в вышеприведенных номинализациях произвести трансформации перестановки, получаем:
(32)в. Сьюзен знает о своем страхе перед родителями. .(33) в. Джеффри признается себе в своей ненависти к работе.
(34)в. Дебби понимает свое решение о собственной ЖИЗНИ.
Однако, если по отношению к вышеприведенным номинализациям применить трансформации опущения,[5] то получим следующие репрезентации поверхностных структур:
(32)г. Сьгозен знает о страхе.
(33)г. Джеффри признается себе в ненависти.
(34)г. Дсбби принимает решение.
Независимо от того, реализуется ли номинализация с трансформациями опущения или перестановки или без них, ее результат заключается в том, что в глубинной структуре представлено как процесс, в поверхностной структуре представлено как событие. В нашем изложении основ трансформационной грамматики важны не технические детали, не терминология, разработанная лингвистами, а тот факт, что она дает возможность представлять интуиции, которыми располагает каждый, говорящий на своем родном языке. Таким образом, представления, или репрезентации, сами оказываются репрезентированными. К примеру, то, что мы считаем правильным предложением, может отличаться от своей исходной полной репрезентации, семантической репрезентации благодаря
Трансформационная модель репрезентирует, или представляет, эту информацию. Согласно этой модели, группа слов считается правильной, если имеется серия трансформаций, преобразующих полную репрезентацию глубинной структуры в ту или иную поверхностную структуру.
Трансформационная модель существенным для наших целей образом связана с референтными индексами. Трансформации, например, опущения, весьма значимы по отношению к референтным индексам. Как уже было сказано, слова или именные составляющие не могут быть законно опущены в результате трансформации свободного опущения, если в этих словах или именных составляющих содержится референтный индекс, отсылающий к какому-либо лицу или вещи. Если же в этих условиях трансформация все же имеет место, значение предложения изменяется. Обратите внимание на разницу между:
(35)а. Катлин над кем-то смеялась.
б. Катлин смеялась. (36)а. Катлин смеялась над своей сестрой.
б. Кзтлин смеялась,
В предложении (35) вариант (6) имеет, грубо говоря, то же значение, что и вариант (а); в предложении же (36) вариант (б) передает меньше информации, и следовательно, имеет другое значение. На этом примере легко увидеть общее условие, которому должна удовлетворять трансформация свободного опущения, если мы хотим применить се законно: опускаемый элемент не должен содержать в себе референтного индекса, устанавливающего связь с какой-либо конкретной частью модели опыта, принадлежащей говорящему.
Фактически, это значит, что всякий раз, когда применяется трансформация свободного опущения, необходимо, чтобы у опускаемого элемента не было референтного индекса в репрезентации глубинной структуры, то есть это должен быть такой элемент, который не связан ни с чем таким, что дано в опыте говорящего.
Будучи людьми, для которых английский язык является родным, мы располагаем интуициями не только о том, как референтные индексы взаимодействуют i: комплексом трансформаций опущения, но и вообще об особенностях их употребления. Конкретно каждый из нас способен безошибочно провозить различие между такими словами и словосочетаниями, как "эта страница", "Эйфелева башня", "Вьетнамская война", "Бруклинский мост".... обладающими референтными индексами, и такими словами и сочетаниями, как "кто-то", "что-то", "везде, где что-то происходит" ("где бы то ни было"), "все люди, которым я известен". В первом множестве слов и сочетаний, словосочетаний идентифицируются конкретные части модели опыта, принадлежащей говорящему, а во втором множестве этого не происходит. Посредством этой второй группы слов и словосочетаний без референтных индексов в системах языка и осуществляется главным образом моделирующий процесс Генерализация.
В последних работах по трансформационной грамматике исследуется проблема того, как в естественном языке работают пресуппозиции. Некоторые предложения естественного языка таковы, что для их осмысленности надо, чтобы некоторые другие предложения были истинными. Если, например, я услышал, как вы говорите:
(37)На столе лежит кошка,
– то я по своему выбору могу поверить вам, что на столе действительно находится кошка, либо не поверить, но в любом случае я пойму сказанное вами. Однако, если я услышу от вас: