Судьба-гадалка
Шрифт:
Кларк, не вдаваясь в подробности, рассказал, что именно явилось камнем преткновения в его с Оливией отношениях.
— Мы выяснили, что мы очень разные люди, мама, — закончил он свою исповедь.
— И ты не собираешься отказываться от своей профессии даже ради любви, — задумчиво проронила Нора.
Кларку стало не по себе оттого, что мать сразу ухватила суть проблемы. Ему как-то стало неуютно, он даже поёжился.
— Я люблю свою профессию.
— Тебе нравится жить как перекати-поле, а Оливия хочет иметь семью и дом, который она никогда не покинет. Пожалуй, теперь я понимаю, почему она хочет выйти замуж за Родерика. — Она снова сделала глоток морса, задумчиво покачала
Кларк во все глаза уставился на мать. Нора рассказала ему подробности отъезда Оливии якобы для смены обстановки после их разрыва, рассказала и о том, как после рождения Эрика Оливия самоотверженно помогала Глории. Кларк внимательно слушал ее, боясь пропустить хоть слово, и чувствовал, как внутри у него все переворачивается. Мать задала чертовски верный вопрос, думал он, и я задам его Оливии при первом же удобном случае.
Однако удобный случай все не представлялся, несмотря на то что после разговора Кларка с матерью прошло три дня. То мешал Эрик, при котором Кларк, естественно, не хотел заводить столь серьезный разговор, то Кларк, отвыкший от физического труда, так уставал, что просто не находил в себе сил начать с Оливией беседу на щекотливую тему. Кроме того, Оливия пропадала в чайной Фредерики, и Кларк почти не видел ее, не считая тех двух-трех часов, которые она выкраивала днем, чтобы приехать на ферму и повидаться с Эриком.
Кларк постоянно ловил себя на том, что, как только представляется возможность, он наблюдает за Оливией. Даже работа не помогала ему избавиться от внутреннего напряжения, усиливающегося с каждым часом. Она могла уехать на год из Черч-Уэстри, но категорически отказалась уехать с ним. Что это, черт побери, может значить?!
Оливия каждый день уезжала прежде, чем Кларк заканчивал работу, и выглядело это так, словно она вроде бы следила за ним и в то же время избегала его. Впрочем, Кларк мог понять ее желание сохранять дистанцию, когда они едва не поцеловались на глазах у его родителей и Родерика, — видимо, Оливия осознавала, что рискует не выйти замуж за Родерика, позволяя себе такие вольности у него на глазах, да еще с его братом. Но тем не менее Кларку были нужны ответы на мучившие его вопросы, и с каждым днем в нем крепла решимость начать с Оливией нелицеприятный разговор, чтобы получить их.
10
Накануне вечеринки, устраиваемой Аластером и Норой по поводу возвращения Кларка домой, Кларку позвонила Фредерика и, сказав, что готовит ему сюрприз, попросила его задержаться еще на пару дней.
Кларк не подозревал о затее родителей и понятия не имел, зачем Фредерике нужно, чтобы он остался, но он с детства усвоил: если пожилая леди просит о чем-то, следует подчиняться ее желаниям. К тому же Кларк глубоко уважал Фредерику. Поэтому он ответил положительно, в глубине души надеясь, что Фредерика не собирается сводничать и знакомить его с какой-нибудь Минни, Бетти или Лиззи. Не до флирта ему сейчас.
Утром субботы Кларк отправился к Оливии домой, но Фредерика сообщила ему, что она уже уехала на ферму к его родителям.
— Урезонь ее хоть чуть-чуть, Кларк! — крикнула из-за полуоткрытой двери Фредерика.
— Хорошо, Фредерика, — ответил он с легким недоумением. — Но по поводу чего?
— Ты знаешь, — сказала Фредерика, чем привела его в растерянность.
Кларк
Еще одна загадка. Кларк поехал на ферму своих родителей. Он сразу увидел Родерика и Эрика, которые любовались новой крышей сарая. Кларк помахал им рукой и отправился на поиски Оливии. Он надеялся застать ее одну и наконец поговорить с ней начистоту. Добившись ответов на свои вопросы, он с чистой совестью наметит время отъезда, ибо если он не уедет, то рискует сойти с ума. А всему виной Оливия! И всегда была причиной его побегов из родного города.
Оливия помогала Норе готовить салат. Она стояла лицом к окну и увидела идущего к дому Кларка. В последние три дня она не разговаривала с ним, это было ужасно, но необходимо. Оливия понимала, что Родерик прав, — Эрика следует щадить. Каждый раз, видя Эрика рядом с его родным отцом, она ощущала нестерпимое желание к Кларку, и, хотя Оливия понимала, что между ними уже ничего не может быть, она опасалась не совладать с собой. Поэтому она старалась держаться от него подальше, и ей это пока удавалось.
Оливия отложила в сторону нож для резки овощей.
— Я поднимусь наверх и посмотрю игрушки, которые вы просили меня отобрать.
— Мы еще не закончили... — запротестовала было Нора, но, заметив выражение лица Оливии, умолкла.
Оливия быстро вымыла руки, сняла фартук и вышла из кухни. Она слышала, как открывается входная дверь, но не стала задерживаться в прихожей, а прошла наверх, в комнату, где ребенком жил Кларк. На кровати стояла большая картонная коробка с надписью «Игрушки Кларка». Два дня назад Нора попросила Оливию рассортировать игрушки и выбрать что-нибудь для Эрика. Остальное Нора собиралась отослать в приют.
Оливия подошла к кровати и взяла из коробки трактор. Кларк играл с ним, должно быть, лет двадцать назад, но трактор был как новенький.
— Я никогда не играл с ним.
Едва не выронив игрушку из рук, Оливия обернулась.
— Думаю, Эрику понравится, — смущенно произнесла она.
— Ты проводишь с ним больше времени, тебе лучше знать его вкусы. — Кларк пожал плечами и приблизился к Оливии. — Эти игрушки напоминают мне о прошлом. Кстати, уж если мы заговорили о прошлом... Будь добра, ответь мне на один вопрос: почему тебе было столь легко покинуть Черч-Уэстри на целый год, в то время как ты неустанно уверяла меня, что ни в каком другом городе жить не можешь?
Оливия обмерла. Что ответить? Кто рассказал Кларку? Автор анонимного письма? Неужели Кларк теперь знает, что Эрик — его сын? Нет. Не может быть, иначе Кларк прямо сказал бы об этом.
— Оливия? Я жду ответа.
Будь проще, сказала себе Оливия. Она наклонилась и вытащила из коробки еще одну игрушку.
— Мне нужно было сменить обстановку после нашего разрыва.
— Нет, тут, видимо, нечто большее, чем желание сменить обстановку, — уверенно сказал Кларк, от которого не укрылись ни потрясенный вид Оливии, ни то, что она боялась поднять на него глаза. — Почему ты уехала из своего обожаемого Черч-Уэстри на целый год?
Оливия выпрямилась, но по-прежнему избегала смотреть на Кларка.
— Я уезжала не на год, просто так получилось. — Оливия пожала плечами. — Я вернулась, как только почувствовала, что воспоминания о прошлом не бередят мою душу.
Кларк положил руку ей на плечо и повернул Оливию лицом к себе. На мгновение их взгляды встретились, и он прочитал в глазах Оливии все ее надежды и желания — ну или во всяком случае Кларку так показалось. Но уже в следующее мгновение лицо Оливии превратилось в маску, она отошла к окну и выглянула во двор.