Сумеречные улицы
Шрифт:
— И, — Йанто понимал, к чему клонит Оуэн, медленно, но правильно, — Джек единственный путешественник во времени, который есть у нас под рукой.
— Так что, может быть, это и есть та связь. То, что делает его способным к тому, чтобы переносить перемещения во времени, лишает его способности войти в Третарри.
— Что означает, — сказал Джек, стоя в дверях, — что что-то в Третарри связано с определённого рода временной энергией.
Оуэн прижал руку к груди.
— Когда-нибудь, Джек, когда-нибудь ты доведёшь меня до сердечного
Джек улыбнулся и положил руки на плечи Оуэна, удерживая его на стуле.
— Нет уж, доктор, исцели себя сам. — Он посмотрел на Йанто. — Ладно, мне нравится теория, и что, если я дам вам кое-какие интересные доказательства. Йанто, встречаются ли в твоих документах и записях какие-нибудь имена, которые могут удивить нас всех?
Йанто нахмурился.
— Не понимаю, что ты имеешь в виду.
— Попробуй это имя…
— Билис Менджер! — заорала Гвен, несясь к ним через Хаб.
— Чёрт, вы что, сговорились отправить меня в больницу сегодня? — спросил Оуэн.
— Филлис!
Все посмотрели на Йанто.
— Это была не Филлис, это был Билис! — Йанто бросил Джеку папку с документами об Овайне Гаррете. — Прочти это.
— Где Тош? — спросила Гвен.
— Что? Кто, чёрт возьми, эта Филлис?
— Филлис — это не Филлис, это Билис!
— Алло? Тош? Помните её?
— Пульс всё ещё слишком частый.
— Билис что, трансвестит?
— Нет, он думал, что привидение сказало «Филлис», но, держу пари, оно сказало «Билис»!
— Тошико Сато?
— Привидение?
— У нас привидение-трансвестит?
— Это написано в отчёте.
— Идрис сказал мне, что это был Билис. Всё это записано на флэшке.
— Кто, чёрт возьми, этот Идрис?
— Одна из шлюшек Джека, о, это было ещё до того, как ты к нам присоединился, насколько я помню.
— Маленькая? Японка? Хорошо разбирается в инопланетной технике?
— Идрис тоже трансвестит?
— Что?
Все лампы в Хабе одновременно погасли.
— Чрезвычайные меры, — заорал Джек.
— Блокировка? У нас есть тридцать секунд, или мы будем торчать тут шесть часов, если электричество вырубится полностью!
— Вот дерьмо! Мои образцы крови и ДНК Джека — мне нужно электричество, чтобы с ними ничего не случилось!
Лампы снова зажглись.
Гвен стояла у своего рабочего стола.
— В следующий раз я выключу их насовсем, — отрезала она.
— Зачем ты это сделала, Гвен? — спросил Оуэн, когда они все покинули кабинет Джека.
— Чтобы вы все заткнулись на хрен. А теперь я спрошу снова. Где Тош?
— Не знаю.
— Думаю, в Третарри.
— Хотя она не звонила.
Гвен хотела что-то сказать, и в этот момент послышался новый голос.
Все четверо торчвудцев повернули головы и посмотрели мимо основания водяной башни и вверх, на оранжерею.
Тош была там, она без сознания лежала на решётке. Рядом с ней, заложив руки за спину, стоял свежий,
— Добрый вечер, — ухмыльнулся он.
Звук вышел почти оглушительным, когда четыре пистолета — три торчвудских и «Уэбли» Джека — были извлечены, нацелены, а их курки взведены одновременно.
Билис лишь улыбнулся шире.
— О, разумеется, теперь вы уже знаете, что не доберётесь до меня так легко. Вы все можете быть отличными стрелками, но я не уверен, что вы и в самом деле откроете огонь по безобидному и безнадёжно безоружному старику, рискуя ранить мисс Сато.
— Безобидный, — фыркнул Оуэн.
— Мы не знаем, что ты не вооружён, — заметил Йанто.
— Не уверена, что ты такой старый, каким кажешься, — добавила Гвен.
— Но ты определённо «безнадёжный», — улыбнулся Джек, опуская пистолет. Остальные последовали его примеру.
— О, Джек, Джек, Джек. Бедный, милый, потерянный во времени Джек. Как вы раните меня своим цинизмом. Какая неблагодарность за то, что я ввязался в эти неприятности. Ради вас. — Билис посмотрел на Гвен. — Как приятно снова увидеть вас, Гвен. И я так рад видеть, что сейчас ваш Рис выглядит лучше. И Оуэн Харпер. Нет, подождите, доктор Оуэн Харпер — самый большой любитель социальных тонкостей. Мне и в самом деле хотелось бы поблагодарить вас. В конце концов, именно благодаря вам мой Повелитель смог вырваться из своих оков. И Йанто Джонс, без которого нынче в Торчвуде абсолютно ничего не может быть сделано.
— Чего ты хочешь? — сплюнул Джек. — Ты меня утомляешь.
— Наивный Джек. Ты уничтожил Абаддона. Ты закрыл Разлом. Это повернуло время вспять, исправило все так называемые повреждения, которые тогда появились. И я задумался: если все эти люди вернулись к жизни, как любезный Рис, что случилось с моим Повелителем?
— Он был уничтожен, — тихо сказал Джек. — Я уничтожил его. Это закрыло Разлом, запечатало дыру. Он не вернётся.
— А, — с улыбкой протянул Билис. — Вы должны были это сказать, не так ли? — Он указал на манипулятор Разлома, находившийся в основании водяной башни. — Это великолепное устройство, это удивительное творение воздействует на Разлом. Кто скажет, что кто-либо, достаточно опытный в манипулировании временем, не найдёт способа вернуться немного дальше в прошлое? Чтобы спасти моего Повелителя?
— На самом деле, я, — сказал Джек. — Не знаю, можешь ли ты сделать это, но я сомневаюсь. Очень. Но даже если бы я не сомневался так сильно, ты не получишь шанса попытаться.
Билис кивнул.
— Я представлял себе, что именно это вы и ответите. Поэтому я и одолжил вашего технического гения. О, вы ведь не возражаете, если я задержу её у себя чуть-чуть дольше?
— Знаешь что? Я против, — сказал Джек. — Забавная мелочь — верность, но Тош — часть моей команды. Кроме того, она мне нравится. Так что рабочие потребности плюс дружба равняются тому, что я не готов с ней расстаться.