Суждения и беседы «Лунь юй»
Шрифт:
это и можно назвать сыновней почтительностью.
Ю-цзы сказал:
– При совершении ритуала согласие —
вот что ценно.
Дао преждерождённых ванов,
сколь прекрасно оно!
В малом и большом исходите из него.
При этом есть то, чего не следует допускать.
А именно: знать,
что такое согласие и добиваться согласия,
но не скреплять его ритуалом —
так поступать нельзя.
Ю-цзы сказал:
– Чья верность близка к долгу,
слова того могут осуществиться.
Чья вежливость близка к ритуалу,
от того бежит постыдное и позорное.
Чья опора не утрачивает поддержки родственников,
того
Учитель сказал:
– Если благородный муж умерен в еде,
непритязателен в жилье,
сметлив в делах и сдержан в речах,
стремится к обладанию Дао и прямо идёт к нему,
то можно сказать, что он философ.
Цзы Гун спросил:
– Беден, но не льстив,
богат, но не заносчив —
что скажете на это?
Учитель отвечал:
– Неплохо!
Но это ещё не так хорошо, как если сказать:
беден, но радостен,
богат, но любит ритуал.
Цзы Гун продолжил:
– В «Ши» [6] есть такие строки:
«Как будто выточен, как будто полирован,
Как будто отгранён, как будто отшлифован» [7] .
6
«Ши» (в каноническом названии «Ши цзин» – «Канон песен», «Канон стихов», «Канон поэзии») – древнейший свод китайской поэзии, включён в состав конфуцианского корпуса «У цзин» («Пять канонов»). Состоит из четырёх частей: «Го фэн» («Нравы царств»), «Сяо я» («Малые оды»), «Да я» («Болыпие/Великие оды»), «Сун («Гимны»). Собрание и редакция «Ши» приписываются Конфуцию.
7
«Ши цзин», «Го фэн», I, V, 1.
Учитель воскликнул:
– О, Цы (Цзы Гун)!
Начать могу с тобою речь вести о «Ши».
Услышав об ушедшем, ты познаёшь грядущего шаги!
Учитель сказал:
– Не огорчаюсь тем, что люди не знают меня,
жалею о том, что я не знаю людей.
Глава II. «Управлять…»
Учитель сказал:
– Кто управляет с помощью добродетели,
подобен Полярной звезде:
она стоит на месте, а масса звёзд вокруг неё роится.
Учитель сказал:
– В «Ши» триста стихов.
Если выразить их суть в одной фразе, скажу:
«Мысли их непорочны!»
Учитель сказал:
– Если управлять посредством политических мер,
наводить порядок посредством наказаний,
народ станет уклоняться от ответственности
и не будет испытывать стыда.
Если управлять посредством добродетели,
наводить порядок посредством ритуала,
народ не только устыдится, но и исправится.
Учитель сказал:
– В 15 лет я устремился к учёбе.
В 30 лет встал на ноги.
В 40 лет освободился от сомнений.
В 50 лет познал веления Неба.
В 60 лет стал правду различать на слух.
С 70 лет следую желаниям сердца и не нарушаю правил.
Мэн Ицзы [8] спросил о сыновней почтительности.
Учитель ответил:
– Не нарушай ритуалов.
Однажды Фань Чи [9] ехал с Учителем. Учитель сказал:
8
Мэн Ицзы (Чжунсунь Хэцзи, 531–481 гг.
9
Фань Чи (Фань Сюй, прозвище Цзы Чи, род. в 515 г. до н. э.) – ученик Конфуция.
– Мэн Сунь спросил у меня о сыновней почтительности.
Я ответил: «Не нарушай ритуалов».
Фань Чи спросил:
– Что это значит?
Учитель ответил:
– Родители живы – служи им по ритуалу,
умрут – похорони их по ритуалу,
совершай жертвоприношения им тоже по ритуалу.
Мэн Убо [10] спросил о сыновней почтительности.
Учитель ответил:
– Это предупреждение страданий отца и матери.
10
Мэн Убо (Чжунсунь Чжи) – получил титул у (воинственный) после смерти.
Цзы Ю [11] спросил о сыновней почтительности.
Учитель ответил:
– Нынешняя сыновняя почтительность —
это так называемое умение содержать родителей.
Однако возьмём, к примеру, собак и лошадей,
они все тоже могут быть на содержании.
Не будь самого почитания родителей,
в чём было бы различие?
Цзы Ся спросил о сыновней почтительности.
Учитель ответил:
11
Цзы Ю (Янь Янь, Янь Ю, род. в 506 г. до н. э., царство У) – единственный из известных учеников Конфуция южного происхождения.
– По внешним признакам [12] её трудно отличить.
Когда есть дело, младшие берут на себя труд старших,
когда есть вино и еда, преждерождённых потчуют ими.
Не это ли и следует считать сыновней почтительностью?!
Учитель сказал:
– Я весь день беседовал с Хуэем [13] ,
он не перечил и выглядел глупцом.
Но, отослав его от себя
и понаблюдав за его частной жизнью,
12
Имеется в виду мягкое выражение лица и радостный вид молодых людей в отношениях со старшими. Однако, это ещё не означает проявления подлинной сыновней почтительности. Далее Конфуций риторически замечает, что сыновняя почтительность скорее проявляется в заботливых действиях о старших, а не во внешних признаках угодливой мягкости и радостного выражения лица.
13
Хуэй (Янь Юань, Янь Хуэй, Янь Цзыюань, прозвища – Цзы Хуэй, Цзы Юань, 521–481 гг. до н. э.) – любимый ученик Конфуция, тот, кого Учитель наравне с собой назвал философом.
я смог понять: Хуэй далеко не глупец!
Учитель сказал:
– Посмотри, почему он так поступает,
уясни, из чего он исходит,
найди, чем он успокаивается.
Разве тогда человек скроется от тебя?!
Разве он скроется от тебя?!
Учитель сказал:
– Того, кто, повторяя старое, познаёт новое,
можно считать наставником.
Учитель сказал:
– Благородный муж, он вам не кухонная утварь.