Свет в августе
Шрифт:
Вторую половину субботы, поскольку одному работать на станке нельзя, он грузит доски в товарные вагоны и сам ведет счет времени, -- до последней секунды, до воображаемого гудка. Остальные рабочие, весь город, -- вернее, те, кто помнит или думает о нем, -- считают, что он делает это ради сверхурочных. Возможно, причина -- эта. Человек так мало знает о своих ближних.
В его глазах все мужчины -- или женщины -- действуют из побуждений, которые двигали бы им самим, будь он настолько безумен, чтобы поступать, как другой мужчина -- или женщина. По сути, только один человек в городе мог бы более или менее уверенно говорить о Банче, но городу о его сношениях с Банчем неизвестно, ибо они встречаются и беседуют только
И вот Байрон влюбляется. Влюбляется вопреки всем заповедям своего ревнивого и строгого деревенского воспитания, требующего, чтобы предмет любви был физически непочат. Это происходит в субботу за полдень, когда он один на фабрике. В двух милях все еще горит дом, и желтый дым стоит над горизонтом прямо, как памятник. Они увидели, как он взметнулся над деревьями, еще до полуденного гудка, до того, как разошлись.
– - Ну, сегодня-то Байрон уйдет, -- говорили они.
– - Бесплатно-то пожар посмотреть.
– - Пожар большой, -- сказал один.
– - Что бы это могло гореть? Вроде и не припомню там ничего такого большого, чтобы столько дыму могло давать, -кроме дома Берденов.
– - Может, это он и есть, -- сказал другой.
– - Отец мой все вспоминает, как у нас тут говорили лет пятьдесят назад: спалить его надо, да с человечьим жирком заодно, чтоб занялся побойчее.
– - Уж не папаша ли твой пробрался туда с огоньком?
– - сказал третий. Все засмеялись. Потом снова принялись за работу, дожидаясь гудка, то и дело отрываясь, чтобы посмотреть на дым. Немного погодя подъехал грузовик с бревнами. Они спросили у шофера, который ехал через город.
– - Берден, -- сказал шофер.
– - Ну да. Она горит. В городе говорили, что шериф туда отправился.
– - Небось и Уатту Кеннеди охота поглядеть на пожар, даром что бляху нацеплять приходится.
– - А если он кого-то разыскивает, чтобы арестовать, -- сказал шофер, -то вид у города такой, что он, похоже, правильно выбрал место.
Раздался полуденный гудок. Все разошлись. Байрон положил перед собой серебряные часы и сел обедать. Когда они показали час, он приступил к работе. Постелив для мягкости на плечо дерюжку и взвалив на нее стопу клепок, которую, казалось
– - Вы -- не он, -- говорит она с серьезным детским изумлением за гаснущей улыбкой.
– - Да, -- говорит Байрон. Он умолкает, полуобернувшись, с грузом на плече.
– - Похоже, что не он. А он -- кто?
– - Лукас Берч. Мне сказали...
– - Лукас Берч?
– - Мне сказали, что я его тут найду.
– - В голосе ее какая-то безмятежная недоверчивость, и она смотрит на него, не мигая, словно думает, что он пытается ее провести.
– - Когда я к городу поближе подошла, его все Банчем стали звать, а не Берчем. Я думала, они говорят неправильно. Или я расслышала неправильно.
– - Нет, -- отвечает он.
– - Так оно и есть: Банч. Байрон Банч.
– Продолжая держать на плече клепки, он смотрит на нее -- на тяжелое тело, на раздавшиеся бедра, на тяжелые мужские башмаки, покрытые рыжей пылью.
– - А вы -- миссис Берч?
Она отвечает не сразу. Она стоит в дверном проеме и смотрит на него пристально, но без тревоги -- все тем же безмятежным, слегка растерянным, слегка недоверчивым взглядом. Глаза у нее совсем голубые. Но тенью в них -мысль, что он пытается ее обмануть.
– - Мне по дороге говорили, что Лукас работает на строгальной фабрике в Джефферсоне. Много людей говорило. А как в Джефферсон приехала, мне сказали, где эта фабрика, -- и я спрашиваю про Лукаса Берча, а мне говорят: "Может, тебе Банча?" -- ну я и подумала, что они просто имя перепутали, а это он и есть. Хотя они сказали, что этот, про кого они говорят, лицом не смуглый. Неужто и вы скажете, что не знаете тут Лукаса Берча?
Байрон опускает свою ношу аккуратной стопой, чтобы поднять потом все разом.
– - Не знаю. Лукаса Берча у нас нету. Я всех знаю, кто тут работает. Может быть, он в городе где работает. Или на другой фабрике.
– - А есть тут другая строгальная фабрика?
– - Нету. Лесопилки, правда, есть -- их тут порядком.
Она наблюдает за ним.
– - По дороге мне говорили, что он на строгальной фабрике работает.
– - Я тут такого не знаю, -- говорит Байрон.
– - И припомнить не могу никакого другого Берча, кроме меня, а меня зовут Банчем.
Она продолжает смотреть на него прежним взглядом, в котором не столько беспокойства за будущее, сколько недоверия к настоящему. Потом она вздыхает. Это даже не вздох, а глубокий спокойный вдох.
– - Так, -- говорит она. Обернувшись, она окидывает взглядом распиленные доски, штабеля брусьев.
– - Присяду-ка я, пожалуй. А то уж больно устаешь -по твердым мостовым ходить. Кажется, пока дошла сюда из города, больше устала, чем за всю дорогу из Алабамы.
– - Она направляется к низкому штабелю реек.
– - Подождите, -- говорит Байрон. Бросившись к ней, он сдергивает с плеча дерюжку. Женщина, уже подогнув колени, замирает, и Байрон стелит дерюжку на рейки.
– - Мягче будет.
– - Спасибо вам большое.
– - Она садится.
– - Так-то оно помягче, -- говорит Байрон. Он вынимает из кармана серебряные часы, смотрит на них, потом садится на другой край штабеля.
– Пять минут, пожалуй, будет в самый раз.
– - Отдыхать пять минут?
– - спрашивает она.
– - Пять минут, как вы пришли. Я с тех пор и отдыхаю. По субботним вечерам я сам себе замечаю время, -- объясняет он.
– - И каждый раз, как присесть на минутку, -- тоже замечаете? Откуда они узнают, что вы присаживались? Минутой больше, минутой меньше -- велика ли разница?