«Свидетели Иеговы» — кто они?
Шрифт:
Итак, как мы видим, «свидетели» отвергают Воскресение Сына Божьего во плоти, утверждая, что «Его тело разложилось на газы или… сохраняется где — то, ка грандиозный мемориал Божьей любви [2] ». Это далеко не новая мысль. Ересиархи, мучившие Апостольскую Церковь, предлагали и такой вариант церковной христологии. Сам Господь наш предсказывал Свое телесное Воскресение, говоря о «храме Тела Своего»(Ин. 2,19–21). В Евангелии имеется самое непосредственное указание Христа на то, что Он (и после Воскресения) — Человек. «Они смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа; Но Он сказал им: для чего такие мысли входят в сердца ваши? Посмотрите на руки Мои и на ноги Мои; это — Я Сам; осяжите Меня и рассмотрите; ибо дух плоти и костей не имеет, как видите у Меня. И сказав это показал им Руки и ноги… И взяв (печеную рыбу и сотовый мед) ел перед ними»(Лук. 24,36–43). При изучении этого текста мы понимаем, что любая иная интерпретация его связана с препарированием Священного Писания. Как можно это слова «еще как — то» понимать, если Христос ясно сказал: «… для чего такие мысли входят в сердца ваши?», когда ученики подумали, что перед ними не человек а дух. В своей христологической интерпретации, свидетели ссылаются на св. ап. Петра 3,18–где говорится: «…(Христос) быв умерщвлен
2
«Изучение Писаний» т.5, стр. 454
Они утверждают, что Христос вернулся на землю в 1914 году, так же «Духом», т. е. невидимо, и пребывает сейчас в мире, где борется с властями «тьмы»(т. е. с полит. государствами) через Своего «Пророка — Сторожевую Башню». Это нельзя назвать полуправдой, т. к. здесь нет ни капли истины. Они строят свои постулаты на словах Христа: «мир уже не увидит меня», т. е. людям, говорят они, не дано будет Его увидеть. Но Христос также сказал и следующее: «Вот, Я наперед сказал вам… Ибо, как молния исходит от востока и бывает видна даже до запада, так будет пришествие сына человеческого… Тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачут все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою»(Мф.24,25–27). Христос также сказал: «… се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь». Как же тут можно утверждать, что Христос стал присутствовать на земле только с 1914 года, да еще и не в Теле? Они аргументируют это тем, что греческое слово — parussia — «пришествие» переводится (по их пониманию), как «присутствие». Конечно это слово может иметь подобный оттенок, но оно никогда не употреблялось для обозначения «невидимого присутствия». Например св. ап. Павел в своем послании к коринфянам говорит о прибытии Стефана. «Parussia» подразумевает здесь прибытие и явное присутствие ученика ап. Павла вместе с ним. Но по отношению ко Христу это слово никогда не означало «присутствия», но всегда говорило о «пришествии», т. е. о видимом возвращении.
Таким образом мы видим, что «Свидетели Иеговы», извратили Св. Писание в угоду своему пониманию Бога, мира, человека, и те выводы, которые они насаждают среди духовно необразованных людей, для многих и многих могут окончиться фатальным исходом. Пришествие нашего Господа будет таким, каким представляют его нам два мужа в белой одежде, которые сказали ученикам, стоявшим на горе, по вознесении Христа: «Мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, приидет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо»(Деян. 1,11).
Перевод Священных Писаний — «Новый Мир»
Перевод Библии, сделанный иеговистами (с оригинальных языков на английский, а с английского на все остальные языки), под названием «New World Translation of the Holy Scriptures», известен своей неточностью и тенденциозностью. Их «теологи» препарируют Священное Писание, замалчивая те места, которые противоречат их концепции, подгоняют смысл тех или иных отрывков Библии под основные идеи «Правящей Корпорации». Тем не менее, в предисловии к пересмотренному изданию за 1984 год, они написали: «The translaters of this work, who fear and love the Divine Author of the Holy Scriptures, feel toward Him a special responsibility to transmit his thoughts and declarations as accuratly as possible.» Перевод этого заявления может звучать примерно так: «Те, кто переводил этот Труд (т. е. Библию), кто боится и любит Божественного Автора Святых Писаний, те испытывают по отношению к Нему особое чувство ответственности передать Его мысли и слова настолько точно, насколько это возможно». Такое заявление, на мой взгляд, должно подразумевать перевод, выверенный самым тщательным образом, тем более, если человек вознамерился «передать Его мысли», а не только слова(что, между прочим, больше говорит не о страхе Божьем и любви, а о дерзкой наглости тех, кто писал эти строки). Потребовался бы труд, объемом с саму Библию, чтобы охватить все ошибки, неточности и искажения этого перевода. Чтобы удостовериться в предвзятости этого перевода достаточно сравнить «Новый Мир» с любым научно — критическим изданием Св. Писания.
Искажения иеговистской Библии можно классифицировать следующим образом:
(1) Искаженный перевод общеизвестных оригинальных слов.
(2) Бессистемное использование парафраза.
(3)Везде присутствующие и догматически тенденциозные подстрочные комментарии и приложения.
(4) Произвольное введение слов, отсутствующих в оригинале.
Чтобы избежать голословности, сравним несколько моментов:
В Ев. от СВ. апостола Луки 1.68 — отец Иоанна Крестителя Захария ясно возвещает, Кто грядет к Своему народу: «Благословен Господь Бог Израилев, что посетил и искупил (Букв. — соделал искупление) народ Свой». В «Н.М.» сам факт посещения умалчивается, благодаря парафразу: «Благословен Иегова, Бог Израилев, потому что Он обратил внимание на народ Свой и сотворил для него избавление». Это далеко не самое претенциозное искажение, допущенное иеговистами.
В Ев. от св. апостола Матфея 2,2 — волхвы говорят Ироду: «Мы пришли поклониться Ему — proskunesen auto- (т. е. Христу)» — т. е. эти люди знали, что Мессии следует поклоняться. В «Н.М.» переведено так: «Мы пришли воздать Ему честь». Мф. 2.8 Ирод отвечал «… что бы и мне пойти и поклониться Ему». В «Н.М.» опять говорится о чествовании. Греческий глагол — proskuneo- переводится как «поклонение», и никак не связан с — timao-, глаголом, которое переводится совершенно другим значением: «почитать, оказывать уважение». Глагол — proskuneo — переводится «Новым Миром» так, как он должен переводится, либо по отношению к Богу — Отцу (Мф. 4.10), либо к дьяволу(Мф. 4.9), где они используют слово «worship». Но когда речь идет о Иисусе Христе, перевод сразу меняется на выражение «воздать честь — obeisance». Точно также же это искажение повторяется в эпизоде, когда апостолы исповедовали воскресшего Христа, как Господа, Которому надлежит поклоняться(Мф. 28.17): «И увидев Его поклонились Ему» — kai idontes auton proskunesan. «Н.М.» перевел так: «Когда они увидели Его, они воздали Ему честь». Когда исцеленный слепорожденный узнал, что Иисус есть Сын Человеческий, он поклонился Ему. Ап. Иоанн в Евангелии написал достаточно ясно — «kai poskunesen auto» —
Cам же Иисус говорил: «… если не уверуете, что Я — Сущий (ego eimi), то умрете в грехах ваших» (Ин. 8:24). «Сущий» — евр. Yhwh (Ягвэ) или Иегова, — так Бог открыл Себя Моисею (Исх. 3:14). Моисей спросил: «Они скажут мне: «как Ему имя?» Что сказать мне им?». И Бог отвечал ему: «Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий послал меня к вам». В версии «Новый Мир» оба фрагмента изменены до неузнаваемости. Исх. 3:14 — «Тогда Бог сказал Моисею: Я открою, что Я есть то, что Я открою. Вот, что нужно сказать сынам Израилевым: Тот, Кто откроет, что Он есть, послал меня к вам». Такими неуклюжими выражениями было запятнано важнейшее откровение Бога о Себе. Евангелие же было искажено так: «Потому, что если вы не уверуете, что это Я(а не — Я есмь), вы умрете во грехах ваших».
«Свидетели Иеговы» заявляют, что имя «Иегова» — «появляется почти 7000 раз в оригинале «Ветхого завета», или Еврейских Писаний [3] ». Имя Божье в еврейской Традиции (книг «Ветхого Завета») содержит в себе концепцию природы Божества, и всегда говорит об отношении Господа к тому или иному человеку, или народу. Некогда еврей Савл (будущий первоверховный апостол Павел), встретив Господа Бога на своем пути в Дамаск, задает Ему вопрос (внешне странный для иудея — монотеиста): «Кто Ты Господи?»(Деян. 9,5). Но в самой постановке этого вопроса нет ничего противоречащего библейско — иудейской традиции. Имя Бога никогда не воспринималось, как некая единичная данность. Оно было многоразличным и многообразным. Любое новое проявление Его воли предлагало и новое Имя. Ветхозаветняя библейская традиция знает десять различных имен Божьих — ЯГВЕ, ЭЛОГИМ, ЭЛЬ, ШАДАЙ, ЭЛИОН, АДОНАЙ, ЦЕБАОТ(Саваоф), и т. д. — каждое из которых содержит свою информацию и несет свое собственное отношение. Савл спрашивает: «Кто Ты Господи?». Он хочет знать с каким именем Бог встретил его на пути в Дамаск, и слышит Новое Имя: «Я Иисус, Которого ты гонишь; трудно тебе идти против рожна»(Деян. 9,5). С этого момента Савл — Павел вооружается этим именем, как некой Священной Хоругвью, и с ним на устах выходит из «египта греха», спасается от «фараона мысленного». Вера Древней Церкви в живительную силу Имени Господа Иисуса Христа, провозглашалась словами: «… нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись»(Деян. 4,12).
3
«Божье Имя пребудет вовеки» Germany 1994 г. стр 6
Тетраграмматон (четырехбуквенное начертание) имени Господа — встречается в еврейском тексте Библии 6.823 раза. Латинско — «католическая» транскрипция — прочтения этого имени «Иегова» — не выдерживает никакой критики. По этому вопросу «Еврейская Энциклопедия» говорит следующее: «… в новейших библейских переводах, чаще всего (имя Ягвэ, — моя вставка О.С.) представлено формой «Иегова», JHWH, которая, однако, с филологической точки зрения признается недопустимой. Указанная форма возникла из попытки произносить согласные буквы этого имени так, как будто они были снабжены гласными знаками имени «Адонай»(конец цитаты) [4] . В этом смысле слово «Иегова» просто напросто ни разу не приводится в еврейском тексте Св. Писания. Присутствие этого имени в Синодальном переводе (Быт. 22, 14; Исх.3,14; 15,3;17,15; 33,19; 34,5; Суд. 6,24; Ос. 12, 5) — является ничем иным, как схоластическим влиянием «латинской» традиции, столь доминировавшей в судьбах «школьного богословия» 18–19 в.в. в истории Русской Церкви. Славянский перевод Библии, предпринятый святыми равноапостольными учителями славян — братьями Кириллом и Мефодием (9 век) в своем древне — славянском Своде не знает слова «Иегова». Ни «Генадьевский» список Библии (1499 г.), ни первопечатная славянская «Острожская Библия» (1581 г.) не знает этого имени. Известные места из «Бытие»(22,14) и «Исход»(3,14) прочитываются «И ПРОЗВА АВРААМЪ ИМА МЕСТУ ТОМУ ГЬ ВИДЕ», «АЗЪ ЕСМЬ ЕЖЕ ЕСМЬ». — Последний вышеприведенный текст прямо соответствует древнему пониманию имени ЯГВЭ — «Я есть Тот, Кто Я есть». «Септуагинта», греческий перевод Писания (3 в. до Р.Х.) — так же не знает слова «Иегова». Итак ни словянская, ни греческая и наконец, ни сама еврейская традиция написания и произношения Священного Текста (Библиии) не имеет дело с именем, давшим название секте. Секте «Свидетелей» … — ч е г о?
4
«Еврейская Энциклопедия» Москва, Изд. «Терра», 1991 г. т.8, стр. 130
Как правило, иеговисты систематически искажают Св. Писание. Это вызвано неверным пониманием некоторых терминов.
Первородный (Кол. 1, 15–16 сравните с Ис. 48, 11–13)
Греческое слово prototokos подразумевает не просто хронологический порядок рождения ребенка, но и определенные преимущества связанные с его первородством и его авторитет. Царь Давид, будучи самым младшим из братьев, тем не менее назван первенцем (Пс. 88, 20–28). В Израиле право первородства получал, как правило, первый сын, но оно могло переходить и на других. Как в данном случае этоотносится к Сыну Божьему? Все трудности и недопонимания, связанные с подобного рода вопросами, проистекают из нашего человеческого (и потому, порой, бесчувственного) вторжения в эту тонкую, ДУХОВНУЮ сферу. Основываясь на ложном понимании «первородства», теологи Правящей Корпорации пытаются сделать Сына Божия Первым из твари. Но это слово — prototokos- происходит от слова «protos» — первый. Именно оно используется в Апокалипсисе св. ап. Иоанном (22,13): «Я есмь (опять — Ягвэ) Альфа и Омега, начало и конец, первый и последний». В этом смысле, слово «Первородный», по отношению к Богу — Сыну, есть Его титул и является указанием на то положение, которое Он занимает во Вселенной по отношению ко всему тварному бытию. Хочется от всего сердца посоветовать всем рационально мыслящим исследователям Св. Писания, коими в первую очередь являются «Свидетели Иеговы», немного обуздать свои казуистические поползновения, и не проникать своим ограниченным разумом, зачастую похожим на все — рассекающий скальпель хирурга, во внутреннюю жизнь Святой Троицы, ибо «Бог поругаем не бывает(Гал. 6,7). Повторим, что греческое слово — prototokos- ничего не говорит о внутреннем и сокровенном бытии Святой Троицы, но представляет чиноположение сына по отношению к тварному бытию, сотворенному Им.