Свидетели Времени
Шрифт:
Глава 29
На пороге он оглянулся и окинул взглядом элегантную гостиную и трех ее обитателей.
— Позвольте напомнить вам, джентльмены, что существует много способов осуждения человека. Я оставляю вас на милость Свидетелей, которые постоянно следят за вами из сада. Когда вы ощутите на себе их пристальное внимание, а скоро это произойдет, вы начнете топить друг друга. Это только вопрос времени.
Прочная стена сплоченного сопротивления была ему ответом. Седжвик, красный от злости, смерил Ратлиджа взглядом, полным
На мгновение показалось даже, что Эдвин сейчас бросится на него.
Но момент был упущен. И он ушел.
Выйдя из дома, он прислонился спиной к холодной двери, чувствуя на лице освежающие холодные струи дождя и вдыхая влажный воздух.
Это еще не конец.
Спланированное убийство. Хорошо обдуманное. Согласованное убийство. Оно было, как первым отметил монсеньор Хольстен, жестоким и примитивным. Это семейство шло на все, утверждая свою власть и волю. Стремление верховенствовать и уверенность в своем превосходстве делали их хладнокровными и безжалостными. Вирджиния Седжвик была приговорена с того дня, как ее муж обнаружил обман. Ее семья тоже несла вину за то, что поставила Вирджинию, в сущности несовершеннолетнюю, в положение Консуэлы Вандербильт и Дженни Рэндольф — известные примеры обмена титула на состояние, где и речи не могло идти о любви и счастье.
Хэмиш произнес со значением: «Не думаю, что они дадут тебе уйти».
— Не дадут, — согласился Ратлидж, — просто не хотели пачкать кровью ковер.
Он услышал, как из темноты его осторожно окликнула мисс Трент:
— Инспектор Ратлидж?
Он совсем забыл о Мэй, которая ждала его в машине.
Она зябко куталась в пальто и дрожала от холода.
— Как же я рада, что вы, наконец, пришли! — воскликнула она. — Прошло гораздо больше пяти минут, и я уже подумала, что вы оттуда не выйдете!
— Я был в полной безопасности, не стоило так беспокоиться за меня.
У нее вырвался нервный смешок.
— Так страшно было одной в темноте. Мне чудились всякие звуки и шорохи. Разыгралось воображение, казалось, кто-то подкрадывается, и, хотя я понимала, что мне только так кажется, было очень страшно.
Он завел двигатель и сел на свое место за рулем. Она спросила:
— А где Питер? Мы ведь не бросим его здесь. До Остерли путь неблизкий, да еще под проливным дождем.
— Я видел его за стеклянной дверью в саду. Он знает, где меня встретить.
Ратлидж не двигался с места, как будто чего-то выжидая. Из-за шквалистого ветра время от времени на машину с деревьев обрушивались потоки воды. Где-то в саду раздавался похожий на женский плач крик павлина. Мэй Трент схватила его за руку:
— Я боюсь. Мне так страшно, как не было даже там, в доме.
— Не надо бояться. Вы проявили изрядную
— Нет, вы ошиблись, я так и не заглянула в лицо своим демонам. Я просто солгала ради памяти отца Джеймса, — призналась Мэй. — Слушая все, что там говорилось, я вдруг поняла, о чем именно он хотел мне напомнить. И я солгала для него. Потому что он уже тогда предполагал, что Вирджинии не было на борту, да ее и не могло там быть, если она уже была мертва, верно? К тому времени отец Джеймс уже выслушал признания умирающего Герберта Бейкера и был почти уверен, что они ее убили. Но он все-таки надеялся, с моей помощью, получить доказательства…
Ратлидж вынул часы, но не мог рассмотреть в темноте циферблата.
— Может быть, вернемся в Остерли?
— Прошло меньше четверти часа. Надо еще немного подождать.
— Но чего мы ждем? — Мэй сунула озябшие руки в перчатках в карманы.
— Сам до конца не уверен.
Только через сорок пять минут, как всегда первым, что-то услышал Хэмиш. Ратлидж напряженно выпрямился, вслушиваясь, пытаясь уловить звук шагов сквозь шум дождя.
Из-за угла вынырнул Питер Гендерсон, подбежал к машине и забрался на заднее сиденье со словами:
— Он идет.
— Кто идет? — спросила Мэй Трент. — Это ведь Эдвин, кого вы ждете?
Мужчины промолчали. Все трое застыли в ожидании. И вот дверь дома распахнулась, появился большой прямоугольник света, почти достигавший автомобиля Ратлиджа. Вышел человек и направился по блестевшей от воды дорожке. Заметив машину Ратлиджа, он быстро подошел к окошку со стороны водителя, нагнулся и заглянул внутрь. Капли дождя текли по его лицу, как слезы.
Это был Артур Седжвик. Он протянул Ратлиджу зонт, забытый у двери.
— Не хочу, чтобы меня повесили, — сказал Артур, — хотя все равно я скоро умру, во всяком случае, первым из них. Моя спина искалечена, я не проживу долго. У меня никогда не будет наследника. Эдвину не придется долго ждать титула. Он жаждет его всю жизнь, сколько я его помню. А мой отец не пожалеет обо мне, он скорбит о том сыне, который носился, как ветер, на гоночных автомобилях и никогда не задумывался о риске и смерти. Это в прошлом.
Ратлидж молчал.
— Вы сможете мне помочь? Если я дам показания против них?
— Я могу попытаться.
— Они настаивали, чтобы я ради спасения своей чести и чести семьи приставил пистолет к голове и спустил курок. Все будет похоже на самоубийство доведенного до отчаяния человека, который больше не в силах терпеть боль и быть инвалидом. Пусть причиной станет это. Инспектор Блевинс не захочет реабилитировать Уолша, ведь это будет удар по его самолюбию, да он и не осмелится возбудить против нас дело. О моей смерти поговорят девять дней и забудут.
Артур обошел машину и сел рядом с Гендерсоном. Ратлидж включил фары. Лица сидевших в автомобиле казались бледными, как у привидений.