Свободное падение
Шрифт:
— Да, по-моему, вон там край… до него футов сто, — сказал он. С возвышения Уилл рассмотрел, где кончается гриб, но линза позволяла видеть намного дальше. За колоссальной пустотой Поры он различал даже ее неровную дальнюю стену, которая блестела, как будто по ней текла вода. — Господи, Честер, ну и громадина! — прошептал Уилл, оценив огромные размеры Поры. Ему пришло в голову, что такое же впечатление производит Эверест, когда видишь его вблизи из иллюминатора самолета.
Потом
— А над нами, по-моему, еще один вырост гриба, — заметил он. Честер прищурился, запрокинув голову, но ничего не смог разглядеть в кромешной темноте. — Он поменьше этого, — сказал Уилл. — И в нем какие-то дырки. — Присмотревшись, мальчик предположил, что отверстия пробиты камнями, которые упали сверху.
— И все? — спросил Честер.
— Погоди, — ответил Уилл, вытянув шею, чтобы лучше рассмотреть верхний гриб.
— Ну что там? Что видно-то? — не унимался Честер.
— Подожди, не сбивай меня… — проговорил Уилл, только что заметивший наверху несколько ровных одинаковых выступов, размещенных по краю гриба. Они никак не могли иметь естественное происхождение: даже загадочные силы подземной природы, которым он не переставал удивляться, не создали бы ничего подобного. — Там что-то очень странное, — объяснил он, указывая вверх. — Вон там, прямо по кромке…
— Да где? — спросил Честер.
Уилл подождал несколько секунд, пока не исчезнут помехи.
— Ого, сколько их! Напоминает… — неуверенно начал он.
— Что напоминает-то?
— Насколько я отсюда вижу, это какие-то сетки… и они натянуты на рамы, — сказал Уилл. — А это значит, что мы тут, возможно, не одни, — добавил он, — даже на такой глубине.
Честер переварил новость, а потом выпалил:
— Думаешь, это стигийцы? — Он перепугался, что им снова грозит опасность.
— Не знаю, но там… — начал Уилл и вдруг затих.
— Что?
Уилл долго молчал, а потом произнес едва слышным шепотом:
— По-моему, в одной из сеток лежит тело.
Догадываясь, что последует дальше, Честер ничего не сказал. Он увидел, как его друга затрясло.
— Господи, я думаю, это Кэл, — проговорил Уилл, с ужасом глядя на тело, распростертое на сетке, которую Честер не мог увидеть.
— Э-э… Уилл… — осторожно начал Честер.
— Что?
— Может, это не Кэл… Может, это Эллиот.
— Может быть, но больше похоже на Кэла, — запинаясь, ответил Уилл.
— Слушай, раз это Кэл, надо искать Эллиот. Если это не она там, в сетке, тогда она, возможно… — Честер проглотил конец фразы, но Уилл прекрасно знал, что тот собирался сказать.
— Жива, — закончил он за друга. Уилл развернулся к Честеру, задыхаясь от нахлынувших
Честер попытался его перебить, но Уилл не останавливался:
— Там наверняка лежит мой брат, и он мертв. Как мой папа. И дядя Тэм, и бабушка Маколей… они все тоже погибли. Все вокруг нас умирают, а мы тут болтаем как ни в чем не бывало. В кого мы превратились?
Честер вскипел.
— Теперь мы уже ничего с этим не поделаем! — заорал он на друга. — А представь, что мы попались бы в лапы этим гадинам двойняшкам? Да нас бы тоже сейчас не было в живых, и этого бестолкового разговора не было бы! — Его крик разносился далеко вокруг. Уилл, не ожидавший такой вспышки гнева, ошеломленно смотрел на Честера. — А теперь слезай вниз и помогай мне искать единственного человека, который может вернуть нас домой! — потребовал тот.
Уилл помолчал, разглядывая друга, потом спрыгнул вниз.
— Да, ты прав, — сказал он и добавил: — Как всегда.
Ребята вернулись назад, с ужасом думая о том, что могут увидеть, когда в конце концов обнаружат Эллиот.
— Вот здесь рухнул я, — объявил Честер, указывая на свою яму. Присев на корточки, мальчик дернул за веревку, которая должна была, если только не оборвалась в полете, привести их к Эллиот. Вытягивая веревку наружу, Уилл и Честер неохотно побрели вдоль борозды, которую она оставила в поверхности гриба. Вскоре они нашли девушку. Она упала на бок, как и Уилл, и ее тоненькая фигурка ушла глубоко вниз.
— Черт, кажется, она лицом в этой дряни! — сказал Честер. Он свесился в яму и попытался повернуть голову Эллиот, чтобы очистить от липкого вещества ее рот и нос. — Скорее! Вдруг она не может дышать?!
— Она… это? — спросил Уилл, наклонившись над ямой с другой стороны.
— Не знаю, — ответил Честер. — Помоги мне ее вытащить!
Он потянул туловище Эллиот вверх, а Уилл ухватился за ее ногу. С громким хлопком тело девушки высвободилось.
— Е-мое! — воскликнул Честер, увидев ее руку. Похоже, Эллиот изо всех сил держалась за свое оружие и из-за этого серьезно пострадала при ударе о гриб. Ремень от винтовки был крепко затянут на предплечье девушки, вывернутом под неестественным углом. — С рукой у нее беда.
— Да, сломана, — невесело согласился Уилл, счищая с лица Эллиот грибную слизь и удаляя остатки волокон с губ и из ноздрей. — Но она жива. Она дышит, — сообщил он Честеру, который никак не мог отвести взгляд от ее покалеченной руки.