Своенравная леди
Шрифт:
— Это только начало.
Нахмурившись, Сюзетта наклонилась к нему:
— Что? Я не расслышала.
Остин рассмеялся и поцеловал ее в щеку. — Я рад, что тебе понравился подарок.
Глава 9
Через два дня после девятнадцатилетия дочери Лидия Фоксуорт умерла. Сюзетта была потрясена: она надеялась, что поскольку мать пережила зиму, то с наступлением лета ей станет лучше и она начнет поправляться. Под лучами теплого майского солнца Сюзетта, ощущая озноб, прощалась с матерью. Ей хотелось увидеть рядом Остина
Но Остин уехал на отлов скота; она знала, что он не вернется до конца месяца. Все ее друзья, включая Анну и Перри, звали Сюзетту немного пожить у них, но ей нужно было общество и утешение Остина. Без него Сюзетте было страшно и одиноко, и впервые она поняла, какое важное место занимает он в ее жизни. Она всегда воспринимала его присутствие как нечто само собой разумеющееся и никогда не задумывалась, какой будет жизнь без него.
В ночь после похорон матери Сюзетта лежала в чужой постели в доме Анны и тихо плакала в подушку.
— Остин, Остин, — всхлипывала она, — помоги мне!
Остин Бранд, не зная о страданиях Сюзетты, сидел у потухшего костра и курил. Ковбои спали. Тишину ночи лишь изредка нарушали фырканье и ржание лошадей в табуне да стрекотание сверчков.
Неожиданно откуда-то из глубин сознания всплыл образ зовущей его Сюзетты Фоксуорт. В ее милом голосе сквозило отчаяние, глаза были широко раскрыты от страха. Остин провел рукой по густым светлым волосам и встал.
Тихо надев сапоги, он пробрался к тюфяку, на котором посапывал его главный погонщик Том Кэпс.
— Том, — позвал Остин.
Глаза Тома приоткрылись.
— Что-то случилось?
— Нет, все в порядке. Я отлучусь из лагеря на пару дней. Встретимся в пятницу в загоне Скво-Маунтин. Спи.
— Господи, парень! Ты не можешь подождать до утра?
— Нет, не могу.
Ом приехал в Джексборо с восходом солнца. Чувствуя себя глупо, Остин задумался: отправиться ему сразу на ранчо Фоксуортов или сначала пойти в отель «Уичито» и поспать. Все еще не придя к определенному решению, он добрался до дома Фоксуортов. Не увидев света внутри, Остин предположил, что Сюзетта еще спит. Он спешился, зажег сигару и стал ждать, прислонившись к высокому вязу. Время шло, но дом по-прежнему не подавал никаких признаков жизни. Остин поднялся на крыльцо и громко постучал. Никакого ответа. Он вновь постучал и позвал Сюзетту: — Это Остин, Сюзетта! Открой дверь, милая. Сюзетта?
С замирающим сердцем он снова и снова стучал в дверь и звал девушку. Наконец Остин толкнул дверь и вошел внутрь. Обойдя все комнаты, он не обнаружил никаких следов Сюзетты и ее матери. Встревоженный, Остин поспешно вернулся к лошади. По пути в город он все время подгоняя усталое животное. Там Остин направился прямо в редакцию «Эха». Дверь редакции была закрыта, свет не горел.
Нашарив в кармане ключ, он прошел прямо к себе в кабинет. Сознавая, что должен сохранять спокойствие, Остин тем не менее ощущал желание выпить. Из нижнего ящика письменного стола он достал бутылку кентуккийского бурбона, налил себе стакан и залпом осушил его. Вытирая
— Милая! — Облегченно вздохнув, Остин подошел к девушке и обнял ее.
К его необычайному удивлению и радости, она не отстранилась, а уткнулась лицом в его широкую грудь и прильнула к нему.
— Остин, — прошептала она. — Слава Богу, вы здесь. О, Остин, как вы узнали?
Он отстранился:
— О чем узнал? Что случилось, милая?
— Остин, моя мама умерла. Я осталась одна.
Он ласково прижал ее голову к своей груди.
— Сюзетта, я всегда буду с тобой. Ты не одинока, милая. Я с тобой. Я буду заботиться о тебе.
Через четыре дня после похорон матери Сюзетта поцеловала на прощание Анну и направилась к себе на ранчо.
— Пожалуйста, Сью, побудь у нас еще немного, — умоляла ее Анна. — Тебе нельзя жить одной — это небезопасно. Почему ты такая упрямая? Господь свидетель, ты можешь оставаться здесь, со мной и с Перри, сколько захочешь.
— Вы с Перри очень добры, Анна, но я решила вернуться в родной дом. Правда. У меня нет желания спорить с тобой.
— Хорошо, меня ты слушать не хочешь, но, клянусь, Остин Бранд найдет что сказать по этому поводу.
— Послушай меня, Анна. Остин Бранд добрый и близкий друг. Он много сделал для меня, и я очень ценю это, как я ценю и твою помощь. Но это не его дело, где я намерена жить, и я не собираюсь советоваться с ним.
Анна улыбнулась своей упрямой подруге:
— Хотела бы я посмотреть на него, когда ты скажешь ему об этом!
— Это совершенно немыслимо! И слышать не хочу! Ты в своем уме? — Остин размахивал руками, а его серые глаза метали молнии.
— Сделайте любезность, Остин, успокойтесь, пожалуйста, — раздраженно сказала Сюзетта.
— Успокоиться? — Остин схватил ее за локоть. — Ты сообщаешь мне, что собираешься жить одна, в нескольких милях от ближайших соседей, и хочешь, чтобы я успокоился! Черт побери, девочка, ты, наверное, шутишь!
— Кем вы себя воображаете, Остин Бранд! Кто дал вам право решать, что я могу, а что не могу делать? Я не маленькая девочка и буду благодарна вам, если вы научитесь вести себя со мной соответствующим образом! А теперь я больше ни слова не желаю слышать об этом. Начиная с сегодняшнего дня я буду жить на ранчо, а если вам это не нравится, то можете… можете… — Она бросилась к двери его кабинета. — Мне нужно работать. Думаю, мистер Кич удивляется тому, что у нас здесь происходит. Почему бы вам не вернуться к отлову скота, Остин?
Вздохнув, он кивнул:
— Я возвращаюсь. Уеду сегодня днем.
— Так скоро? — спросила Сюзетта, смягчившись. — Я… спасибо, Остин, что подставили мне плечо, на котором я могла выплакаться. Обещаю, что больше это не повторится. Я справлюсь — вы же знаете. Я хочу стать сильной и неунывающей. С этого дня перед вами будет совсем другая Сюзетта Фоксуорт.
— Я не нахожу ничего плохого в прежней, — тихо сказал он.
— До свидания, Остин. Берегите себя. — Сюзетта закрыла за собой дверь.