Сыны Дуба
Шрифт:
Что приказал Дэйлан?
Это мне снится, — смутно вспомнил Фэллион.
Он лежал в объятиях гиганта, летая в тонком и холодном воздухе. Он слышал хлопанье крыльев, но находился так глубоко под водой, что даже не мог открыть глаза, чтобы посмотреть.
В ступоре он протянул руку и схватил булавку для накидки, и тут же оказался в другом мире. Здесь небо было голубее самого темного сапфира, а дубы возвышались, как горы, среди холмов, словно неся небеса
Впервые Фэллион понял, что это был вопрос.
Да, ответил Фаллион, я Эйл.
Фаллион взобрался на его спину, и пока великая сова летела через мир, который теперь был лишь забытым сном, паря над кристальными озерами, пикируя вверх, чтобы подняться на высокие горы, чьи подножие были покрыты вечнозелеными растениями и чьи мантии были покрыты снегом, наконец, чтобы Фаллион начал вспоминать свой путь в конце дня к огромному дереву, ветви которого были наполнены огнями.
Я знаю это дерево, — подумал Фэллион. Его конечности и туловище были золотыми. Его широкие листья были темно-зелеными сверху, почти черными в тусклом свете, но ярче снизу. Он мог слышать голоса женщин и детей, поющих под Единым Истинным Древом, поющих на странном языке, который почти забыл даже его дух.
И воспоминания пришли. Когда-то он жил под ветвями этого дерева, жил там целую вечность, в городе, вырытом под его корнями. И в его тени он помог сохранить великие руны.
Он помнил, как стоял там, час за часом ухаживая за рунами. У него была Печать Света, большой круг золотого огня, который связывал Печать Неба с Печатями Земли и Воды.
Он знал каждую его текстуру и нюанс, поскольку на протяжении бесчисленных веков он не только взрастил ее, но и с помощью дерева сформировал ее.
Теперь в своих воспоминаниях он стоял над ним, ухаживая за множеством крошечных огней внутри него.
Осторожно, — прошептал в его голове тихий голос. Страсти в этом фильме слишком сильны. Она должна смягчиться. Это был голос Единого Истинного Дерева, его товарища и наставника, его помощника в этом великом деле.
Фаллион обратил свое внимание на рассматриваемое пламя. Он представлял собой молодую женщину, чьи страсти часто нарастали.
— Светоносный, — позвал женский голос. Что ты делаешь?
Фэллион обернулся и увидел красивую молодую женщину с волосами цвета воронова крыла и сверкающими глазами. Это была Ялин, женщина, чьи страсти ему нужно было успокоить.
Она шла к нему, как пантера, как охотница, ее движения плавные и мощные
И когда тело Фаллиона дремало, а Вулгнаш отнес его в Ругассу, дух Фаллиона начал просыпаться.
СДЕЛКА, СДЕЛАННАЯ, ЧТОБЫ БЫТЬ СЛОМАННОЙ
Каждый
— из Катехизиса вирмлингов
Внутри горы Люциаре люди сгрудились, ожидая финального натиска. Рука судьбы, казалось, накрыла их, как крышу. Громовые барабаны замолчали. Все было тихо.
Рианна и остальные наткнулись на Волшебника Сиселя в самых глубоких туннелях. Его голова была замотана кровавой повязкой. Путь освещали фонарики, горящие, как самые яркие звезды, а пол был усыпан травами и семенами, так что в туннеле пахло садом. Крыша рухнула, и путь за кучей воинов преграждали камни. Запах камня и почвы только усиливал иллюзию, что это каким-то образом сад.
Что происходит? — позвал Дэйлан Хаммер.
— Враг отступил, — раздраженно сказал волшебник. Я не знаю, почему. Они ждут чего-то. Моё сердце подсказывает мне, что это не предвещает ничего плохого.
Повелитель Смерти возглавляет орду змей, — сказал Дэйлан. Он не может рисковать прикосновением солнечного света, однако до рассвета осталось не более получаса. До этого он должен войти в город.
Сначала я подумал, что обрушение туннеля замедлило их движение, — вслух задумался Сизель. — Но этого не может быть.
Внезапно ему показалось, что в его глаза попал свет одного из фонариков, и они расширились.
Вирмлинги придут, они должны прийти. Но когда они это сделают, мы должны сдержать их до рассвета. Если только Быстро не соберите людей. Отведите их в восточную часть города!
Солдаты на мгновение стояли, не зная, что делать. Сизель не был лордом-воином, имеющим право командовать. Казалось, никто не командует.
— Быстрее, — крикнул Дэйлан, поскольку он, казалось, угадал план волшебника, — делай, как он говорит!
Арет Сул Урстон никогда не был в храме змей, где те, кто надеялся принять змей, совершали отвратительные поступки, чтобы подготовиться к бессмертию. Он никогда не хотел быть в одном из них. О кровавых обрядах, проводимых там, он слышал только в легендах, шепотом.
Арет был слишком слаб от голода и боли, чтобы стоять. Но он услышал торжествующие крики священников в красных одеждах. Они стояли спиной к нему на возвышении возле передней части храма. Они внезапно отступили от алтаря. Один из священников схватил жертвенный нож.
На алтаре мальчик-змей, давший Арету дар, дернулся, его ноги беспомощно затряслись, как будто во сне он бежал в последний забег со смертью.
Затем мальчик остановился, его мышцы расслабились, и он замер, кровь капала из открытой раны на его горле. Его глаза бесполезно смотрели в небо.