Та, что гасит свет (сборник)
Шрифт:
— А что же не появлялись?
— Ну еще бы, мы после нескольких упаковок феназепама и флакона донормила не появились.
— И всего-то? Так вы просто глюки? Я разочарован.
— Поздно разочаровываться. И мы не простые видения. Настает минута смерти. С миром прощайся.
—
— Тоже своего рода подход, — заметил Деймос.
— Это его личное, — сказал Фобос.
— Ты будешь нам читать на прощание свой перевод Фернанду Пессоа?
— С английского?
— Нет, из раннего, что написано еще на португальском.
— А откуда вы знаете про перевод?
— Потому что это твой лучший перевод.
— Но он же нигде не публиковался!
— Ну, может, потому и лучший?
— Пожалуйста! Мне для друзей не жалко!
— Виски допей для вдохновения.
— А стакан пустой.
— Так вот же бутылка. Давай из горлышка.
— А хорошая штука — виски!
— Хорошая. Читай.
— Слушайте, ребят, я засыпаю.
— А ты прочти и сразу спи.
— Вы мне только скажите: тот свет — он есть?
— Во торопыга! Сам же через три минуты узнаешь! Читай!
— Пожалуйста…
Ни любовь, ни власть, ни слава Не спасут от мрака смерти. Обещаниям лукавым, Люди, ни за что не верьте. Все на свете, в самом деле, ЛишьПравдив и вечен… Правдив и вечен… Правдив и вечен…
Последнее, что Борис Антонович услышал в своей жизни, был звук разбившейся бутылки, упавшей на мокрый кафель.