Табу
Шрифт:
В противоположном конце комнаты за другим микроскопом трудился Джулиус, и Рейли, отложив книгу, обратилась к нему:
— Джулиус, у вас найдется для меня минутка?
— Нет проблем, — отозвался тот и торопливым шагом направился к ее рабочему месту.
— Вы ведь довольно долго работали в больничной лаборатории?
Джулиус помрачнел.
— Лучше об этом не вспоминать, — сказал он, закатывая глаза. — Целыми днями только и делал, что глазел в микроскоп на образцы крови. Можно сказать, исследовал
Рейли улыбнулась. Попытка пошутить для сверхсерьезного Джулиуса была почти невиданным делом.
— Что ж, пусть так… но взгляните тем не менее еще и на этот образец.
Джулиус склонился над ее микроскопом, чуть подкрутил резкость и с минуту рассматривал то, что находилось на предметном стекле.
— Необычный вид. Чья это кровь?
После небольшой заминки Рейли ответила:
— Эта информация пока засекречена.
— Ого! — Джулиус выпрямился, пристально посмотрел на Рейли, затем кивнул: — Понял вас.
— Так что же вы все-таки увидели?
— Проводите тест на насыщенность трансферрином?
Рейли согласно кивнула.
— И каково ваше мнение по этому поводу?
— Очень высокий уровень насыщенности; возможно, слишком высокий.
— Я тоже об этом подумала. — Рейли с минуту размышляла на эту тему, потом спросила: — Если бы вы, к примеру, продолжали работать в больнице и вам попался образец такого уровня насыщенности, какой следующий тест вы бы с ним провели?
Джулиус хмыкнул:
— Никогда бы не подумал, что больничный опыт мне здесь пригодится. Что ж, поскольку трансферрин не слишком устойчив, я бы порекомендовал тест на сыворотку ферритина. Подобный анализ обычно дает более стабильный результат. — Он снова пристально посмотрел на нее и добавил: — Если хотите, я сам проведу это исследование — скажем, во второй половине дня?
Рейли кивнула:
— Буду вам весьма признательна. Спасибо, Джулиус.
— Нет проблем.
Она вручила ему пробирки с кровью.
— Ох! Чуть не забыла…
— Напомнить, чтобы все было шито-крыто? — произнес Джулиус. — Не беспокойтесь. Я же сказал, что понял вас.
Рейли с улыбкой наблюдала, как он шел к своему рабочему столу, мысленно вознося благодарность Творцу за доставшихся ей компетентных и неболтливых сотрудников.
Ее размышления прервал телефонный звонок. Глянув на дисплей, Рейли подумала: «Как говорится, помяни дьявола, а он уже тут как тут».
— В чем дело, Крис?
— Знаю, что невежливо подгонять вас, но, честное слово, мне не терпится…
Рейли не хотелось говорить ему, что окончательные результаты еще не получены, а те, что есть, оптимизма не внушают.
— Пока ничего определенного сказать не могу. Кроме одного: ваши показатели по крайней мере позволяют утверждать, что вы вполне способны продержаться
— Умеете же вы успокоить человека, — мрачно заметил Крис, немного помолчал и уже более деловым тоном произнес: — Между прочим, я звоню вам не только поэтому. Есть еще одна причина — весьма странная.
— Продолжайте, — сказала Рейли и решительно зашагала по коридору в сторону своего офиса.
— Только что вышел из дома Редмондов. Дебби Редмонд говорит, что постоянно прокручивает в голове события того рокового дня, когда умер ее муж.
— Что ж, это совершенно нормально.
— Разумеется. Но она настаивает на том, что вспомнила важную деталь, имеющую отношение к этому делу.
— Выкладывайте. — Нечего и говорить, что слова Криса возбудили любопытство Рейли до крайности.
— Миссис Редмонд утверждает, что простыня, на которой предположительно повесился Джим, им не принадлежит и она никогда не видела ее раньше.
Рейли вошла в офис, прикрыла за собой дверь и присела на край письменного стола.
— По-моему, мы уже договорились, что это не самоубийство. Так что нет ничего странного или удивительного в том, что начинают всплывать улики, подтверждающие эту версию. Они и дальше будут всплывать — по всем нашим делам.
— Вы можете провести исследование этой улики? Если мне не изменяет память, простыня хранится у вас.
— Совершенно верно. Пока я к ней не прикасалась, знаю лишь о ее наличии из списка улик. Впрочем, мне не составит большого труда доставить ее из хранилища в лабораторию и лично с ней поработать. Вдруг мои сотрудники при осмотре что-то пропустили?
— Но вы же не верите, что наш убийца настолько глуп, чтобы использовать для такого дела собственное постельное белье? — сказал Крис.
— Это было бы слишком большим везением. Но даже если это так, нам не с чем сравнить образец.
— Увы…
— Тем не менее небольшое исследование не помешает, — заключила Рейли. — И я займусь этим прямо сейчас.
Люси проследовала за Рейли в комнату хранения вещественных доказательств, сверила с инвентарной книгой номер дела и установила место хранения улик.
— Сюда, пожалуйста.
Они двинулись вдоль длинных рядов полок, громоздившихся до потолка. Все вокруг было покрыто пылью и освещалось мутными лампами дневного света — их голубоватое свечение придавало помещению призрачный вид.
— Скажите, зачем мы сюда пришли? — поинтересовалась Люси.
— Миссис Редмонд утверждает, что простыня, на которой повесился ее муж, их семье не принадлежит, — сказала Рейли. — Нам необходимо провести детальное исследование улики на предмет возможных следов, оставленных убийцей.
Бастард Императора. Том 3
3. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Учим английский по-новому. Изучение английского языка с помощью глагольных словосочетаний
Научно-образовательная:
учебная и научная литература
рейтинг книги
Новые горизонты
5. Гибрид
Фантастика:
попаданцы
технофэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 7
7. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Институт экстремальных проблем
Проза:
роман
рейтинг книги
