Таинственный цилиндр
Шрифт:
– Есть еще кое-что, инспектор, – продолжил Велье. – Несколько минут назад принесли мусор из театра. Панцер прислал, согласно вашему распоряжению. Хотите на него взглянуть?
– Обязательно, Томас, – ответил инспектор. – А по пути захвати тот список, где помечены люди, у которых не было при себе билетов. Надеюсь, там проставлены номера мест, где они сидели, – в списке, я имею в виду.
Велье кивнул и исчез. Квин задумчиво уставился на затылок сына. С объемистым пакетом в одной руке и отпечатанным на машинке списком в другой появился сержант.
Они осторожно вытряхнули
– Что-то непохоже, что мы найдем здесь много интересного, – хмыкнул инспектор. – Но, по крайней мере, мы теперь хоть в состоянии проверить эти билеты.
Велье сложил стопкой билеты и стал читать вслух указанные на них номера мест и буквы. Квин делал пометки в списке зрителей, который принес сержант. Билетов оказалось не так много, так что вся процедура закончилась быстро.
– Это все, Томас? – осведомился инспектор.
– Да, это все, шеф.
– Если верить списку, то отсутствуют билеты еще человек у пятидесяти. Где Флинт?
– Где-то здесь, в здании, инспектор. Квин снял телефонную трубку и отдал краткий приказ. Не прошло и минуты, как появился Флинт.
– Что вам удалось найти сегодня ночью? – тут же спросил его Квин.
– Ну, инспектор, – как-то неуверенно начал Флинт, – мы внимательнейшим образом обследовали все. Нашли множество всякой ерунды, но по большей части – программки и такие вещи, которые мы даже не трогали, а оставляли уборщицам, которые действовали там вместе с нами. Однако мы там насобирали и целую кучу использованных билетов – главным образом, в проходах.
Он достал из своего кармана пачку билетов с оторванным контролем, аккуратно перетянутую резиночкой. Велье взял ее и продолжал читать вслух номера и буквы. Когда он закончил, инспектор бросил список на письменный стол.
– Ничего нового не обнаружилось? – спросил Эллери, отрываясь от книги.
– Черт побери, теперь тут нашлись билеты на всех безбилетников! – проворчал инспектор. – Не осталось ни одного билета лишнего и ни одного безбилетника в списке. Осталось сделать только одно.
Он нашел в куче билетов на столе, справившись по списку, тот, который принадлежал Франсес Айвз-Поуп. Затем достал из кармана те четыре билета, которые взял к себе накануне вечером, и тщательно сравнил линии обрыва на билете девушки и на билете Фильда. Края билетов никак не сходились.
– Меня утешает одно, – продолжал инспектор, засовывая все пять билетов в свой жилетный карман. – У нас нет никакого следа билетов на те шесть мест, которые расположены рядом с местом Фильда и впереди него.
– Я как раз подумал об этом, – сказал Эллери, отложив книгу, и необычайно серьезно посмотрел на отца. – А ты не обратил внимания, папа, что мы даже не знаем, почему Фильд вчера вечером
Брови инспектора изумленно поднялись.
– Именно об этом я сейчас и размышляю. От миссис Рассо и от Майклза мы знаем, что Фильд был совершенно равнодушен к театру.
– Никогда не знаешь, какой каприз может прийти человеку в голову, – сказал Эллери. – Есть множество вещей, которые вполне могли подвигнуть человека, чуждого театру, прийти на спектакль. Факт остается фактом – он там был. Вот я и хотел бы знать, почему он туда пришел.
Старик с серьезным видом покачал головой.
– Может, он договорился там с кем-то встретиться по какому-то делу? Вспомни, что сказала миссис Рассо:
Фильд обещал ей вернуться около десяти.
– Идея с деловым свиданием в театре мне очень нравится, – одобрительно сказал Эллери, – однако стоит подумать, какие могут быть еще варианты. Эта Рассо вполне могла солгать, и на самом деле Фильд, может, ничего такого и не говорил. Или сказал, а на самом деле приходить в десять вовсе не собирался.
– У меня сложилось достаточно твердое убеждение, что Фильд вчера вечером приходил в Римский театр не для того, чтобы смотреть спектакль. Он приходил туда, чтобы уладить какие-то свои дела.
– Я думаю точно так же, – улыбаясь, сказал Эллери. – Но всегда следует тщательно рассмотреть все без исключения возможности, чтобы ничего не упустить.
– Если же он был там по делу, то исключительно для того, чтобы встретиться с кем-то. Может быть, этот кто-то и стал его убийцей?
– Ты ставишь чересчур много вопросов, Эллери, – вздохнул инспектор. – Томас, давай-ка посмотрим еще раз содержимое пакета.
Велье снова разложил перед инспектором те предметы, которые они уже видели. Перчатки, колпачок от авторучки, пуговицу и носовой платок Квин сразу же отложил в сторону. Остались только фантики от конфет и смятые программки. Поскольку конфетные обертки вряд ли могли дать что-либо интересное, Квин занялся программками.
Проглядев примерно половину из них, он вдруг воскликнул:
– Поглядите-ка, что я нашел, парни!
Все трое склонились над столом, заглядывая через плечо инспектору. Квин разгладил программку: ее смяли и выбросили. На внутренней стороне, рядом с традиционной для Римского театра рекламной заметкой о мужской моде от руки было написано несколько цифр, а также красовались всякие каракули, которые люди обычно рисуют на бумаге, когда задумываются.
– Инспектор, похоже на то, что вы нашли программку Монти Фильда! – воскликнул Флинт.
– Так точно, господа мои! Похоже именно на то! – коротко сказал Квин. – Флинт, поищите-ка в бумагах, которые мы нашли в карманах покойного, письмо с его личной подписью и принесите его ко мне.
Флинт поспешил из кабинета.
Эллери внимательно изучал каракули на программке.
Вернулся с письмом в руках Флинт. Инспектор сравнил подписи. Они явно принадлежали одному и тому же человеку.
– Отдадим их на экспертизу в лабораторию к Джимми, – пробормотал Старик, – но, кажется, все ясно и так. Это программка Фильда. Никаких сомнений тут быть не может. Что ты на это скажешь, Томас?