Так убивать нечестно !
Шрифт:
Гарольд Уайт, казалось, опешил.
– Делал у меня? Что вы имеете в виду? Он вовсе ничего не делал.
– Тогда зачем он к вам пошел?
– Послушайте, миссис Картер, я просто пригласил бедного Уолли на чай, вот и все.
– А вот мне почему-то так не кажется, - с чувством сказала Эрминтруда.
– Более того, я хочу, чтобы вы мне объяснили, зачем пригласили к себе еще и этого Джоунса.
– Послушайте, почему я должен отчитываться, зачем приглашаю к себе на чай пару приятелей...
– Боже упаси, мистер Уайт, я вовсе
– Надеюсь вы не думаете, что убил его я?
– с вызовом спросил Уайт.
Князь встал и рассыпался в извинениях.
– У вас личный разговор, крупиночка моя, - проворковал он.
– Позвольте мне оставить вас и исчезнуть.
– Если это из-за меня, то можете не исчезать, - великодушно разрешил Уайт.
– Мне скрывать нечего.
Однако князь, кланяясь и пятясь, все же вышел из гостиной. Эрминтруда тут же заявила, что не собирается ходить вокруг да около.
– Скажите, мистер Уайт, что вы с Уолли затевали тайком от меня?
– Кто вам такое сказал?
– изумился Уайт.
– Мы вовсе ничего не затевали.
– Только не надо вешать мне лапшу на уши и строить из себя невинного агнца, - поморщилась Эрминтруда.
– Я не вчера родилась. Тем более, что прежде вы не раз вовлекали его в свои аферы.
– Должно быть, - произнес Уайт, заметно помрачнев, - вы намекаете, что я остался должен Уолли некоторую сумму. Не беспокойтесь, миссис Картер, я верну вам все до последнего пенни. Мы, правда, договорились на среду, но раз уж вам так невтерпеж, я отдам деньги раньше. Уолли просто помог мне пережить трудные времена. Вот что мне в нем нравилось. Щедрый был человек душа нараспашку.
– Да, несложно прослыть щедрым за чужой счет!
– процедила Эрминтруда.
– Между прочим, меня еще никто и никогда не обвинял в скупости, поэтому не думайте, что я затеяла этот разговор, чтобы напомнить вам о деньгах. Меня это нисколько не волнует!
В воздухе отчетливо запахло грозой. Мэри сказала:
– Возможно, мистер Уайт, вас удивил вопрос миссис Картер, но дело в том, что мой покойный кузен дал нам понять, что вы и впрямь затеваете с ним какую-то сделку.
– Ну и что из этого?
– воинственно спросил Уайт.
– Мало ли с кем он заключал сделки?
– И нечего обижаться!
– с нескрываемым возмущением произнесла Эрминтруда.
– Вы уже не раз втягивали Уолли в сомнительные аферы, которые неизменно заканчивались потерей денег...
– Послушайте, миссис Картер, вы никогда не скрывали своего отношения ко мне. Я вас ничуть не виню - мы живем в свободной стране, и все вольны любить и не любить кого угодно. Однако, если вы всерьез рассчитываете обвинить меня в каких-то аферах или - тем более - притянуть меня к убийству бедного Уолли,
Эрминтруда даже бровью не повела, а вот Мэри вскочила и проводила разгневанного Уайта до парадных дверей. Когда она вернулась в гостиную, Вики сказала:
– Фи, какой-то он скользкий. Тебе так не показалось, Мэри?
– Нет, - покачала головой Мэри.
– А за что вы так на него напустились, тетушка Эрми?
– Я абсолютно уверена, что у него рыльце в пушку, - мрачно произнесла Эрминтруда.
– Я таких, как он, насквозь вижу. Ставлю десять против одного, что Уолли, останься он в живых, уже был бы втянут в какую-то грязную сделку. Причем наверняка потерял бы уйму денег.
– Пятьсот фунтов, - задумчиво произнесла Вики.
– Да, Мэри, расскажи об этом инспектору!
– Даже не подумаю!
– воскликнула Мэри.
– Я уже жалею, что вообще затеяла этот разговор. К тому же Хью уверен, что инспектор мне не поверит.
– Ничего, пусть поломает голову, - злорадно произнесла Вики.
– А если не справится - призовет на помощь ищеек из Ярда!
– Господи, нам только Скотленд-ярда здесь не хватало!
– всплеснула руками Эрминтруда.
– Да и зачем, подумайте сами! Уолли они к жизни не вернут, а вот я еще одного дознания точно не переживу. Не говоря уж о том, что, начав ворошить грязное белье, они тут такого накопают, что всем чертям тошно станет!
Увы, в полиции думали иначе.
Уже на следующий день из Скотленд-ярда во Фриттон приехал весьма деловитый и смекалистый инспектор в сопровождении молодого усердного сержанта и еще нескольких помощников.
Ни инспектору Куку, ни суперинтенданту Смоллу вовсе не улыбалось сдавать дела какому-то столичному задаваке, однако инспектор Хемингуэй сходу сумел расположить их к себе своей обезоруживающей непосредственностью, вызывавшей столько нареканий у его лондонского начальства.
– Как славно все-таки поработать в провинции!
– воскликнул никогда не унывающий инспектор Хемингуэй, который, дабы скоротать время утомительного путешествия из Лондона, уже по дороге внимательно ознакомился с материалами дела.
– Да и случай такой занятный выдался: не каждый день приходится иметь дело с богатыми вдовами и русскими князьями.
– Собственно говоря, он не русский, а грузин, - ворчливо поправил его суперинтендант Смолл.
– По его словам, во всяком случае.
– Извините, ошибся, - улыбнулся инспектор Хемингуэй.
– Тем более, что я это уже знал. По словам моего шефа, грузины в большинстве своем смуглые, не слишком высокие и с орлиными носами. Да и фамилия у него вполне грузинская, так что, не исключено, что он говорит правду.
– Насчет смуглости и орлиного носа у него и впрямь все в порядке, подтвердил инспектор Кук.
– Однако он мне с первого взгляда не понравился.