Таль: Не упустить свою мечту
Шрифт:
Я последовала этому крайне разумному в моем состоянии совету и только после этого начала разглядывать комнату. Она была небольшой… что-то вроде приемной, где сидит секретарь, да так наверное и было. Вдоль одной из стен стояло два шкафа с полками, между которыми располагалась красивая витая деревянная вешалка, на которой сейчас ничего не было. В одном из шкафов стояли книги, в другом лежало что-то сильно похожее на папки с документами на завязках, но не из картона как у нас, а из плотной и жесткой на вид ткани. Стол, два стула и полупрозрачные занавески на единственном окне — вот
Вернувшийся Карен протянул мне белую керамическую кружку с водой.
— Карен, извините, а Вы не могли бы написать для меня алфавит столбиком на каком-нибудь ненужном листе? И если можно напишите внизу на листе несколько простых в написании и частых в употреблении слов.
Парень посмотрел на меня удивленно, но вынул из стола чистый лист простой желтоватой бумаги и выполнил мою просьбу.
— Скажите, а я смогу пользоваться таким письменным прибором, как у Вас, или это требует каких-то специальных умений?
— Ими все пользуются — он протянул мне свой стилус, как я про себя окрестила письменный прибор.
Я взяла его и пододвинув к себе лист с алфавитом, попросила — А теперь пожалуйста по очереди назовите мне буквы, которые записали.
Он удивился еще больше, но ничего не спросил и стал перечислять, я быстро записывала транскрипцию напротив каждой буквы. Увидев, что я делаю, Карен стал произносить значение букв немного медленнее. Некоторые из букв их алфавита описывали слоги из нескольких букв моего родного языка.
После того как к каждой букве чужого языка была приписана транскрипция, пришло время для основного эксперимента. Первое из написанных Кареном слов состояло из трех букв. Я довольно легко нашла их в списке и под словом приписала получившуюся транскрипцию «а-ри-л». Проговорила про себя слово целиком и поняла что оно для меня ничего не значит. А теперь самое главное. Глубоко вздохнув, я постаралась не представлять размер своих проблем по изучению чужого языка, в случае если результат будет отрицательным, и выпалила в слух такое непонятное «арил». И чуть не задохнулась от радости и нахлынувшего облегчения — свой голос, произносящий чужое слово, я слышала как бы на заднем фоне, а в голове отчетливо прозвучало привычное слово «мама». Эмоции переполняли мня, хотелось прыгать от радости и кричать, но я заставила себя проделать все то же с оставшимися двумя словами и получила «дом» и «небо».
Карен смотрел на мня грустно улыбаясь.
— Здорово Вы придумали с такой записью, даже жалко, что не понимаете слов, которые произносите.
И вот как доказать ему, что я понимаю значение слов, которые читаю? Ведь если я произнесу слова на своем языке он услышит их на своем и решит, что я просто повторила транскрипцию. На поиск решения потребовалась примерно минута.
— Мама — это женщина, которой мы обязаны своим появлением на свет; дом — здание в котором живут люди, а небо мы видим у себя над головой, когда находимся на улице.
Несмотря на некоторую сумбурность данных мной определений, Карен вскочил, опрокинув стул и уставился на меня округлившимися от изумления глазами.
— Это невероятно! Нужно срочно рассказать об этом господину архимагу!
Парень
— Мальчик мой, что случилось, куда ты так спешишь?
— Господин архимаг Лисандр, — захлебываясь эмоциями выпалил Карен — она читает! Она понимает, что читает!
Хватило одного строгого взгляда, чтобы парень сник и отступил в сторону.
— И что же Вам удалось прочитать, что так сильно впечатлило моего слугу?
Я молча развернула и пододвинула к нему исписанный листок. Лисандр разглядывал его несколько секунд, после чего поинтересовался:
— Что означают знаки, написанные рядом с алфавитом и под словами?
— Это звучание ваших букв, записанное на моем языке — что-то вроде транскрипции.
Он подумал, посмотрел на меня и написал внизу листа еще одно слово, довольно длинное, после чего пододвинул лист и стилус ко мне.
Приписав транскрипцию к буквам я получила «анкриманар», прочитала получившееся вслух и ничего не поняла… слово так и осталось чужим набором звуков. Волной накатила паника, я попыталась загнать ее вглубь сознания и сосредоточиться на задаче. В чем может быть дело? Почему на предыдущих словах все сработало, а на этом нет? Чем они отличаются кроме длины? Хотя… а почему я не беру в расчет длину слова… ведь это по сути количество слогов, а значит возможность неправильно поставить ударение. И если слово звучит неправильно, то и воспринимается оно неправильно. Или может быть в моем языке просто нет понятия аналогичного этому слову? Так, стоп — будем проверять по порядку.
Все время пока я размышляла архимаг и его слуга терпеливо ждали.
— Скажите, а само слово на вашем языке я произнесла правильно?
Парень активно отрицательно замотал головой и уже начал было открывать рот, чтобы поправить меня, но Лисандр лаконично ответил «Нет» и жестом вынудил Карена замолчать.
Это он быстро соображает. Если бы парень произнес слово правильно сам, то я бы услышала его значение на своем языке и эксперимент бы сорвался, точнее его нужно было бы начинать заново с другим словом. Архимаг терпеливо ждал, видимо данная проблема для него имела достаточно большое значение. Я немного подумала и сформулировала следующий вопрос:
— Вы можете показать в написанном на какой слог ставить ударение, ну, например, подчеркнув этот слог?
Оба ошарашенно уставились на меня, я на них, не понимая — чего я такого сверхъестественного попросила. Нет, так нет, я ж не настаиваю…
— Повторите, пожалуйста, что нужно сделать подчеркнув буквы?
— Поставить ударение? Вы это имеете ввиду?
Снова повисло молчание. Лисандр, судя по выражению лица, о чем-то напряженно размышлял. А вот Карен, как только вышел из ступора, посмотрел на архимага и почти прошептал «Оно не переводится».