Танцуя с Кларой
Шрифт:
Девушка всегда отворачивалась от охотников за приданым, не задумываясь ни на секунду. Другими словами, она всегда отказывалась от возможности замужества, на которую только и могла расчитывать. Мистер Салливан был первым, кому Клара дала шанс. Он не любил ее, и не чувствовал к ней привязанности. Вероятно, он её даже не уважал. Возможно, она была ему неприятна. Это было действительностью, которую следовало осознать и принять, если уж она была настолько безумна, чтобы рассматривать возможность брака с Фредериком. Может быть он никогда не почувствует симпатию к ней.
Это был не идеальный брак. Не такой, о котором
– Он очень красив, - шепнула она Гарриет прежде, чем улыбнуться подошедшему Фредерику. Он был слишком близко к Гарриет, чтобы та могла ответить.
– Мисс Данфорд.
– Он взял ее тонкую прохладную руку в свою, но решил не подносить к губам, держа её теперь обеими руками.
– Я надеюсь, что Вы не простудились вчера, находясь в Верхних Комнатах?
– Когда день был настолько теплым? – ответила она.
– Нет, сэр, благодарю за беспокойство.
Он отпустил ее руку, чтобы повернуться и отвесить поклон мисс Поуп. Если бы только было возможно поменять двух людей местами, думал он с сожалением. Если бы мисс Поуп сидела сейчас в этом кресле и была той, которая владела состоянием. Но Гарриет, как он узнал из осторожных расспросов, была дочерью обедневшей вдовы, которую мисс Данфорд встретила и оказала поддержку за несколько лет до этого, приехав с отцом в Бат.
– Со своей стороны, - сказал Фредерик, возвращаясь взглядом к мисс Данфорд, - я считаю обычай пить чай в Верхних Комнатах весьма восхитительным. Бат, бесспорно одно из самых прекрасных мест на земле и нужно наслаждаться каждым проведённым здесь днём.
– Я полностью с Вами согласна, сэр, - сказала она.
– Чаепитие всегда доставляет больше удовольствие, когда оно проводится в приятной компании.
Клара обернулась к джентльмену, который приблизился, чтобы поприветствовать леди и обменяться любезностями с очаровательной мисс Поуп, пригласив её прогуляться через зал.
– В любом случае, - ответила мисс Данфорд, на вопросительный взгляд своей компаньонки.
– Эта прогулка развлечёт тебя, Гарриет.
Мисс Поуп бросила скептический взгляд на Фредерика.
– Я составлю компанию мисс Данфорд до вашего возвращения, - сказал Салливан.
– Если вы мне позволите.
Мисс Данфорд улыбнулась.
– Я была бы вам очень благодарна, сэр.
– Благодарность.
– Он сконцентрировал на ней всё своё внимание.
– Именно я должен чувствовать благодарность, миледи. Я восхищаюсь Вашей храбростью. Вы остаетесь веселой и безмятежной, несмотря на приключившееся с вами несчастье.
– Он подавил в себе порыв опуститься около нее на колено.
Клара как-будто прочитала его мысли.
– Однако неудобно всегда сидеть, - заметила она, - приходится выворачивать себе шею, разговаривая со стоящим возле меня человеком. Вы не хотели
Это ободряло. Она, очевидно, желала беседовать с ним. Он сделал так, как она просила, и они могли теперь говорить без неудобства, о котором она упоминала и без обычного присутствия третьего лица. Ее глаза действительно прекрасны, подумал Фредерик, и всё же ему инстинктивно хотелось отодвинуться немного назад, подальше от её пристального взгляда.
– Вы находите воды целебными?
– спросил Салливан.
– Я считаю их расслабляющими, - сказала Клара.
– Я купаюсь в них, но не пью. К счастью, у меня нет никакой болезни, которая могла бы быть вылечена таким способом. Я полагаю, что нужно быть очень больным, чтобы пить их ежедневно. Вы попробовали воду?
Глубоко в его глазах мелькнула улыбка.
– Один раз, - сказал он. – Одного раза было вполне достаточно. Я рад, что ванны помогают Вам. Вы счастливы в Бате?
– Как вы заметили, - сказала она, - Это - красивое место, и у меня здесь есть хорошие знакомые. Я бывала здесь несколько раз с моим отцом перед его смертью.
– Мне очень жаль, - сказал Фредерик.
– Это, было, наверное, тяжело для вас?
– Да, - ответила девушка.
– Вам здесь нравится, мистер Салливан?
– Гораздо больше, чем я ожидал, - сказал он.
– Я намеревался провести в Бате несколько дней. Думал, что загляну в город, раз уж оказался в этой части страны. Но теперь мне не хочется уезжать.
– О? – Клара удивлённо посмотрела на него. Он видел, что смог пробудить ее интерес. – Бат оказался красивее, чем вы ожидали?
– Да, и это тоже, - кивнул Фредерик.
– Но именно люди делают место интересным - думаю, вы согласитесь со мной. А здесь я встретил людей, с которыми не хочу теперь расставаться.
– Он позволил своему взгляду скользнуть по её лицу к губам, прежде чем вернуться к её глазам.
– Я мог бы даже назвать одного человека.
– О. – Её губы сформировали эту букву, но не произнесли ни звука.
– Я был тронут Вашим молчаливым терпением, жизнерадостностью и здравым смыслом, - сказал он.
– Я в течение нескольких лет общался с молодыми особами высшего света, приезжающими в Лондон на Сезон, и выработал своего рода иммунитет к их очарованию. Но я никогда не встречал такую девушку, как вы. Я не слишком дерзок? Я говорю не к месту?
Он уставился на неё, понимая, что мисс Поуп со своим провожатым возвращаются. Фредерику хотелось, чтобы они сделали ещё один круг и они, как если бы услышали его мысли, прошли мимо, но ему показалось, что мисс Поуп смотрела на него при этом слишком пристально.
– Нет, - ответила мисс Данфорд, при этом ее голос прозвучал не громче шёпота.
Он слегка коснулся пальцами ее руки, лежащей на подлокотнике её кресла.
– Я уже думал, что стал совершенно нечувствителен к очарованию женщин, - продолжил Салливан.
– И оказался просто не готов к силе своей реакции на знакомство с вами, миледи.
– Это было меньше недели назад, сэр, - напомнила Клара. Она вся была сейчас этими темными глазами на бледном лице.
– Это могла быть и вечность, - сказал он.
– Я не знал, что так много может случиться за такой короткий промежуток времени, как одна неделя. Вы завладели моим сердцем.