Танец Искры
Шрифт:
Как вдруг, почувствовала под ногами легкое мерное движение. Присмотревшись, она поняла, что стояла на Лантэне. Его тело полностью закрыл мох, поймавший путника в свои сети.
Фиола села на колени и начала срывать зеленую пелену с крепко уснувшего муравья. Она звала его, тормошила, пыталась раскопать от вездесущего мха, но сорвав пучок, цепкие веточки снова наползали, не желая выпускать столько желанную добычу. Чем больше она вырывала мха, тем плотнее становилось зеленое одеяло.
С каждым взмахом крыла девушку охватывала паника и усталость. Так глупо потерять своего союзника. Веки тяжелели. Крылья
Она ритмично продолжала выдергивать мох. Медленнее, медленнее…Очередной комок не поддавался или не осталось сил, но Фиола упорно продолжала тянуть его на себя, сонно прикрыв глаза. Неожиданно мох оторвался, и Искра больно ударилась локтем о секиру. Подступившее забытье схлынуло, отрезвляя разум. Фиола достала из-за крыльев свое оружие и с гордостью отметила, что на лезвиях появились свежие узоры. Они поблескивали фиолетовой дымкой и словно шептали:
«…ван де зур…Ван Де Зур…ВАН ДЕ ЗУР!», — гул в глове нарастал, непонятные слова отчетливо впивались в мысли девушки, пока она не повторила их вслух:
— Ван де зур! [1]
Узор на секире ярко вспыхнул, и Фиола принялась осторожно чертить заточенным концом лезвия контур вокруг тела Лантэна. Растительность, словно пожухла, увяла в местах, где с ней соприкасалось оружие. Мохристые щупальца больше не тянулись за добычей, а скорее отступали под покров больших растений. Сонливость отпустила Фиолу окончательно, девушка ощущала, как секира делилась энергией, подпитывая хозяйку. Как только искра убрала мох с муравья, он открыл глаза и, не понимая уставился на девушку.
1
Ван де зур! — заклинание, в переводе означает защитный круг.
— Что произошло?
— Тебя окутала дурман-трава, но все позади, я успела вовремя.
— Ничего не помню, — юноша встряхнул головой и огляделся: под ним будто выжгли зеленый ковер, — а почему на тебя не подействовал дурман?
— Надо догонять паука и оса, давай, я по дороге расскажу. Кстати, как твое имя?
— Лантэн.
Он, наконец, отыскал свое копье и прикрепил к петле на запястье.
— Мой спаситель Лантэн теперь мы квиты, я тоже спасла тебе жизнь.
Они быстро продвигались в сторону деревни Тхен. Фиола двигалась, словно в легком танце, и каждое ее движение было исполнено необыкновенного изящества. Искра, преисполненная надеждой найти ответы на терзавшие ее вопросы, на ходу рассказывала, как ей удалось вызволить Лантэна.
— Какие ты говоришь, произнесла слова?
— Ван де зур.
— Похоже на древний язык.
— Ты знаешь значение этих слов?
— «Ван» означает круг, а «де зур», — муравей ненадолго задумался, его усики ритмично прыгали в такт бега, — Ха! Кажется, я понял! «Зур» — защита, а с надставлением к слову признака «де» получается — «защитный круг».
— Наверное, ты прав. Жаль я не успела пройти обучение. Думаю, такое несложное заклинание в самом начале
— Так ты после посвящения здесь оказалась? Где остальные искры?
Фиоле тяжело было вспоминать о недавних событиях. Но начав, рассказывать, она не могла остановиться. Слова, одно за другим, катились ручьем, как слезы по щекам. Лантэн молча слушал. По непроницаемому лицу трудно было понять его мысли и чувства. К концу истории Фиола взяла себя в руки и заметила, что удушающий запах гари стал невыносимым, о чем и сообщила муравью.
— Теперь нужно быть осторожнее, в деревне могли оставить группу солдат. Ты подожди здесь и затаись, я пойду, осмотрюсь.
Лантэн ожидал отговорок, и, не желая их слушать, решительно направился к деревне. Его удивило, что Фиола безропотно послушалась и осталась на месте. Шагов за спиной он не услышал и поэтому оглянулся назад. Девушки не было видно.
«Вот и хорошо. Спряталась в кустах. Теперь мне спокойнее за нее будет», — думал про себя Лантэн, настороженно вступая в Тхен. Точнее в то, что осталось от деревни после бушевавшего недавно пожара. В нос бил запах гари, крови, смерти, из золы торчали обуглившиеся балки, похожие на чудовищные кости.
Лантэн шел вдоль обгорелых остатков деревянных сооружений. В посёлке всё было чёрным. Чёрные дома, чёрная земля, чёрные деревья. В воздухе мертвым серым пухом летал пепел. Иногда он садился отдохнуть на разрушенные стены, на кожу, забиваясь в нос и рот. Лантэн прикрыл рукой лицо, чтобы не дышать серой кашей, которая вызывала громкие приступы кашля. Муравей завернул за очередной труп здания и чуть не напоролся на острое лезвие, нацелено прямо в грудь. Сердце ухнуло от неожиданности. Лантэн неподвижно застыл, не попытавшись защититься. Из тени вышел Зард. Его лицо перекосила гримаса отвращения. Муравей уже не был уверен, что паук сдержит слово и не убьет его. Но вместо этого Зард быстро затащил Лантэна за уцелевшую стену. Там лежало изуродованное тело термита, оттащенное в угол. На левом плече Зарда виднелась глубокая кровоточащая рана. Лантэн хотел спросить о том, что здесь произошло, но арахан внезапно насторожился и знаком приказал молчать, кто-то приближался к их убежищу.
Араханы? Термиты? Осы?
Встреча с любым представителем из этих кланов грозила Лантэну большими неприятностями, однако он послушно не произнес ни слова, отдавшись воле случая. Арахан прижался к стене, уйдя в тень, и приготовил к атаке передние лапы.
Шаги приближались. И Лантэн понял, что за стеной двое. Учитывая комплектность убитого термита, раненому арахану одному не справится, тем более он потерял уже много крови. Лантэн неслышно отстегнул с запястья копье и удобнее перехватил его в руке, приготовившись к атаке. Казалось, они вместе с пауком, перестали дышать, ожидая неприятеля из-за поворота.
— Зард, это я, — донеслись негромкие слова, — я тут нашу искорку нашел среди развалин.
Паук тут же расслабился. Из-за угла вышел Влакс, ведя за собой Фиолу.
— Второй тоже тут, — усмехнулся ос, заметив Лантэна.
— Возвращайтесь к себе, нечего здесь шарить, — грубо произнес Зард.
— Не прогоняйте нас. Мы поможем искать вам уцелевших, — произнес Лантэн и чуть тише добавил:
— Фиола, ты должна была остаться на краю Тхена. Почему ты не дождалась меня?