Танец смерти
Шрифт:
Тетя Дебора и дядя Маркус разговаривали с Уильямом. Им известно, что Мэдлин видела кого-то на дороге. Может, поэтому они считают необходимым приглядывать за ней? Неужели они считают ее такой же сумасшедшей, как ее мать?
«Успокойся, сделай несколько глубоких вдохов. Деборе и Маркусу ничего не известно о маме, — уговаривала себя Мэдлин. — Как и все остальные, они полагают, что ее родители умерли в результате трагического, несчастного случая. Никто не знает правды, кроме нее. Ни один человек на свете. И никто не узнает, — поклялась Мэдлин. —
Мэдлин откинула одеяло, встала с постели и подошла к умывальнику. Наполнив таз водой из кувшина, она сполоснула лицо. Вода оказалась холодной и освежила ее воспаленную кожу. Она смочила полотенце и протерла руки и шею.
«Бедные мама и папа. Я больше не стану думать о них, — пообещала она себе. Она закрыла глаза и прижала к лицу полотенце. — Теперь у меня новый дом, новая жизнь, — размышляла она. — Нужно жить настоящим. А настоящее — это Шэдоубрук».
Руки с полотенцем скользнули вниз, и Мэдлин взглянула на свое отражение в зеркале. «Нет!»
Глава 5
Тот странный человек, которого она видела на дороге, стоял за ее спиной!
Мэдлин попыталась закричать, но горло у нее перехватило, и оттуда не вырвалось ни одного звука.
Человек шагнул к ней.
Девушка быстро обернулась.
— Кто вы? — выкрикнула она. — Как вы осмелились войти сюда? Как вы проникли в мою комнату?
Человек не ответил, только покачал головой. Спутанные волосы свисали вокруг его лица, глаза обрамляли черные круги. А его белая рубашка… вся грудь была залита кровью.
Мэдлин попятилась и наткнулась на туалетный столик. Она оказалась в ловушке. «Единственный выход — защищаться, — решила она. — Я не позволю ему догадаться, что он напугал меня до смерти!
— Что вам нужно? — твердым голосом спросила Мэдлин.
Человек поднял руку и указал прямо на нее.
Мэдлин ощутила, что у нее волосы встали дыбом. «Он показывает на меня. Он пришел за мной!»
Мужчина бросился к ней, и Мэдлин зажмурилась, прикрыв руками голову. Словно порыв ледяного ветра обрушился на нее, но никто ее не тронул. Девушка опустила руки, открыла глаза и оглядела комнату. Человек исчез.
«Что это было? — недоумевала она. — Он же бежал прямо на меня!»
Мэдлин разозлилась. «Он играет в какую-то ужасную игру. Он хочет напугать меня. Ну ладно! — Они бросилась к двери и приоткрыла ее. — Этого я ему не спущу, — решила она, выскакивая в коридор. Справа, за углом, мелькнуло что-то белое. — Это он!» Она подобрала юбки и побежала догонять его, но, завернув за угол, обнаружила, что в коридоре пусто. За следующим углом снова мелькнуло белое пятно. Мэдлин бежала по узким коридорам, то и дело поворачивая, каждый раз опаздывая на какую-то секунду, чтобы поймать таинственного незнакомца. Она запыхалась, в горле пересохло. «Не останавливайся, — приказывала она себе. — Теперь ты уже не можешь остановиться». За очередным поворотом
Мэдлин подергала одну из дверей, выходивших в коридор. Заперто. Она перепробовала все двери, не пропустив ни одной. Все оказались запертыми.
«Нет! Такого быть не может, — думала Мэдлин, — ведь этот человек свернул в этот коридор. Теперь мне не будет здесь покоя, пока я не узнаю, куда он делся и что ему было нужно. И ведь никто мне не поверит, если расскажу, что видела его. Так же как не поверили раньше. Я одинока, и некому мне помочь».
Она прислонилась головой к стене. И вдруг…
Ш-ш-ш… Шлеп… Ш-ш-ш…
Шлеп… Ш-ш-ш-ш…
Шлеп…
Что это за звуки? Странные шаги… за спиной… Кто-то идет по коридору!
Шлеп… Ш-ш-ш…
Шлеп… Ш-ш-ш-ш…
Шлеп…
Мэдлин слышала, как звуки странных шагов все приближаются и приближаются. Потом послышались странные завывания.
— Тобиас… — стенал жуткий потусторонний голос. — Тобиа-а-а-с.
Холод пробежал по спине Мэдлин. Она зажала ладонями рот, чтобы сдержать крик ужаса, рвавшийся из глубины ее существа.
Бледная фигура материализовалась в конце коридора.
Это был не мужчина.
Это была старая женщина. Старуха в белом наряде.
Шлеп… Ш-ш-ш-ш…
Шлеп… Ш-ш-ш-ш…
Шлеп…
Старуха направлялась прямо к Мэдлин. Задыхаясь от ужаса, девушка ловила воздух ртом. На старой женщине было старинное свадебное платье, превратившееся в лохмотья и свисавшее с ее худого, как скелет, тела. Прозрачная вуаль была разорвана и заштопана грубыми стежками алой, как кровь, ниткой.
«Выглядит, словно шрам, — подумала Мэдлин. Шрам на привидении».
Шлеп…
Старуха продолжала приближаться.
Ш-ш-ш-ш…
За ней тянулся длинный, в лохмотьях, шлейф свадебного платья.
Шлеп… Ш-ш-ш-ш…
Привидение было уже совсем близко.
Теперь девушка могла разглядеть под вуалью сверкающие голубые глаза старухи и ощутить на своем лице ее жаркое, отвратительное дыхание. Это был не призрак.
— Ты видела моего Тобиаса, не отпирайся, — шептала старуха.
Она потянулась к Мэдлин и схватила ее за руку. Скрюченные пальцы, похожие на когти, вонзились в ее кожу. Старуха начала трясти Мэдлин. С глухим стуком голова девушки ударилась о стену, в глазах у Мэдлин все поплыло.
— Мой Тобиас, — монотонно, нараспев повторяла старуха каждый раз, как встряхивала Мэдлин. — Ты ведь видела моего Тобиаса? Говори, видела? Где он? Где мой Тобиас?
«Тобиас? О ком она говорит?» — мелькало в гудящей голове Мэдлин. Кто такой этот Тобиас?
Часть вторая
Тобиас
Глава 6
Тобиас Морган открыл свой журнал и обмакнул перо в чернильнице.