Танец теней
Шрифт:
— Почему ты ничего не говоришь мне? — угрожающе спросил Фелан.
— Я… я не понимаю, о чем вы.
Она запнулась лишь на одну секунду, но это не укрылось от Фелана. Он замечал все, что имело отношение к этой удивительной девушке, — как бьется жилка у нее на шее, как выступают на лбу едва заметные капельки пота, как участилось от волнения ее дыхание. Как хотелось ему впиться в ее губы жадным, страстным поцелуем! Он не мог вспомнить, чтобы ему когда-нибудь так сильно хотелось поцеловать женщину. Завладеть этими дерзкими губами, попробовать их на вкус…
— Ты подслушивал! —
— И вовсе я не подслушивал, — начал оправдываться Джулиан с таким жаром, что Фелан, пожалуй, поверил бы, если бы не знал заранее, что стоявшая перед ним особа прекрасно преуспела в искусстве лжи. — Не знаю, что сказал вам Ханниган, но я просто проходил мимо. И услышал, что за дверью произнесли мое имя…
— Этот номер у тебя не пройдет. Твоя комната в задней части дома, за кухней. И тебе совершенно нечего делать наверху!
Она попробовала сменить тактику:
— Ну да, мне стало любопытно. Неужели это такой уж большой грех? Я ведь новичок в этом доме. Откуда мне знать, что вам можно доверять больше, чем этому гадкому сэру Невилу? Любой благоразумный юноша на моем месте постарался бы узнать побольше о своих хозяевах.
— Пожалуй, я не стал бы винить в этом предусмотрительного юношу, — тихо сказал Фелан, придвигаясь все ближе и ближе. Теперь он слышал, как отчаянно бьется ее сердце. — Мне просто, в свою очередь, любопытно, что же интересного ты успел услышать.
— Ничего. — В голосе ее слышалось такое неподдельное разочарование, что Фелан почти поверил в правдивость произнесенных слов. — Двери такие толстые, а вы с госпожой говорили очень тихо. А любопытство — это ведь не порок, правда, сэр?
— Ну, положим, для мужчины это не слишком достойное качество. К тому же, когда ты нервничаешь, у тебя становится такой тонкий голос… Ну прямо как женский!
Теперь на ее лице отразилась настоящая паника.
— Но… у меня еще не окончательно сформировался голос…
— Не думаю, что он когда-нибудь сформируется, — с иронией произнес Фелан. — Как твое настоящее имя? Джулия?
— Я не понимаю, о чем вы…
— Хватит! — Фелан подошел совсем близко и уперся ладонями в стену по обе стороны от испуганного личика девушки. — Ты прекрасно понимаешь, что именно я имею в виду.
Несколько секунд она молча смотрела на него, не отводя взгляда, а потом сделала ошибку — подняла руки и уперлась ими в грудь Фелана, надеясь таким образом освободиться. Одного ее прикосновения было достаточно, чтобы Фелан утратил последние остатки самообладания. Схватив девушку за хрупкие запястья, он резко опустил ее руки и прижался к ней всем телом.
— Настало время для откровенности, Джулия, — тихо произнес Фелан. — Маскарад закончен. Не стоит больше пытаться убедить меня, что ты мужчина. Это не так.
Напрасно Джульетта пыталась выскользнуть из его объятий — разумеется, она не могла с ним справиться.
— Итак, объясните мне, леди, кто же вы такая на самом деле?
— Отпустите меня! — попросила девушка.
Просьба была такой простой, но произнесли
Реакция девушки на его прикосновения была ясным ответом на один из мучивших его вопросов. Она бежала от какого-то мужчины. От мужчины, который сделал ей больно, как может сделать больно только мужчина. Фелану захотелось осыпать проклятиями этого негодяя. А заодно и себя за то, что он хотел сделать с ней то же самое.
— Ну хорошо, — произнес он, с огромным трудом обретая контроль над собой. — Теперь объясни мне…
— Я — никто! — дрожащим голосом произнесла девушка. — Если бы вы просто позволили мне уйти…
— Не думаю, что это возможно. Боюсь, ты уже знаешь о нас слишком много. Я не могу допустить, чтобы ты ушла отсюда и болтала кругом о том, о чем не следует болтать.
— Но разве вы не хотите, чтобы я оказалась отсюда подальше? В конце концов, я ведь солгала вам, лгала с самого начала. И мне удалось вас провести. Зачем вам такой слуга, которому невозможно доверять?
— Может, ты и лгала мне, но, честно говоря, тебе ни на секунду не удалось меня провести. Я достаточно имел дел с обманщиками. Тебе не показалось странным, что тебе ни разу не поручили тяжелую работу? Не говоря уже о том, что все были удивительно скромны в твоем присутствии. Если бы ты задумалась, тебе все стало бы ясно. А если уж ты затеяла такой абсурдный маскарад, то задумываться над поведением окружающих надо почаще.
— Не так уж это было абсурдно! — вдруг возмутилась девушка. — Мне удавалось водить всех за нос целых шесть недель, и вы первый, кто сумел понять, что его обманывают. Надо было держаться от вас подальше, — с горечью добавила она. — У вас дьявольский глаз, как и у вашей жены. Ради бога, позвольте мне уйти! Я действительно не знаю ничего такого, что могло бы повредить вам и вашим близким. Я уеду отсюда подальше — может быть, в Портсмут, и там…
— Но ведь ты планировала ограбить меня, не так ли? — резко спросил Фелан. — Собиралась вывернуть мои карманы и уехать на эти деньги из Англии, как только представится возможность. Мне кажется, пора наконец ответить на мой вопрос, дорогая Джулия. От кого и почему ты бежишь?
— Джульетта, — хмуро поправила она. Фелан рассмеялся:
— Я должен был догадаться! У Шекспира множество героинь, которые переодеваются в мужское платье и думают, что могут провести всех вокруг. Хотя не помню, чтобы Джульетта была замешана в чем-то подобном. Итак, ты у нас романтичная особа.
— Ничего смешного! — Девушка была в ярости. — Отпустите меня, иначе я сообщу в магистрат…
— И что же ты сообщишь в магистрат?
— Что вам есть что скрывать!
— И что же, по-твоему, я скрываю? — Фелан сдерживался изо всех сил, чтобы снова не схватить ее, не прикоснуться к ней.