Тарзан (Сборник рассказов)
Шрифт:
— Бвана! — воскликнула девушка. Быстро спрыгнула она с дерева и подбежала к нему. Тантор вопросительно смотрел на Великого Бвану, но, успокоенный его ответом, не возобновил нападения на девушку.
Они вместе подошли к Кораку. В его удивленных, широко раскрытых глазах заблистала пламенная радость и в то же время мольба о прощении.
— Джек! — вскричал Бвана, склоняясь над человеком-обезьяной.
— Отец! — вырвалось из уст Корака. И он засмеялся от радости. — Как хорошо, что ты пришел сюда. Никто, кроме тебя, во всех джунглях
В один миг веревки, связывающие Корака, были разрезаны. Юноша вскочил на ноги и обнял отца.
Тарзан строго обратился к Мериэм.
— Я, кажется, велел тебе вернуться домой! Корак удивленно смотрел на них. Ему хотелось обнять девушку. Но он вспомнил другого, молодого англичанина, вспомнил, что сам он всего только дикий неуклюжий человек-обезьяна, — и удержался.
Мериэм виновато взглянула в глаза Бваны и тихо сказала:
— Ты приказал мне идти к человеку, которого я люблю! И она взглянула на Корака. Глаза ее наполнились
удивительным светом, светом, который был предназначен
для него одного, и который видел он один.
Корак бросился к ней с протянутыми руками. Но вдруг
опустился перед нею на колени, нежно прижал ее руку к
губам и благоговейно поцеловал эту руку.
Шум, поднятый Тантором, взбудоражил всех обитателей джунглей. Из листвы вынырнула голова большой обезьяны. Обезьяна с минуту пристально смотрела на них, затем из ее глотки вырвался радостный крик. Она соскочила на землю и, в сопровождении дюжины своих соплеменников, подбежала к людям, крича на первобытном обезьяньем языке:
— Тарзан вернулся! Тарзан, владыка джунглей! Это был Акут. Он прыгал и восторженно кувыркался вокруг них. Обыкновенные люди подумали бы, что он полон самого ужасного гнева, но люди-обезьяны понимали, что это были знаки великого почтения и преданности. Подданные подражали ему. Каждый старался прыгнуть выше всех остальных и издать звук, какого никто не мог бы повторить.
Корак любовно положил руку своему отцу на плечо.
— На свете есть только один Тарзан, — сказал он, — второго быть не может.
Через два дня они выехали из леса. За широкой поляной виднелся дымок, вьющийся над трубой большого дома.
Тарзан, обезьяний царь, вытащил из-под дерева свой европейский костюм и переоделся. Корак отказался идти дальше, пока ему не принесут одежду. Он не хотел, чтобы мать увидела его неодетым. Мериэм осталась с ним, боясь, как бы он не передумал и не убежал опять в джунгли. Тарзану пришлось одному идти домой.
Моя Дорогая встретила его у ворот. Она была печальна — он вернулся один, без Мериэм.
— Где она? — спросила она дрожащим голосом. — Мувири сообщил мне, что она не послушалась тебя и побежала за тобой в джунгли. Ах, Джон, неужели я и ее потеряю? Этого удара я не перенесу.
И леди Грейсток заплакала, опустив голову на грудь того, кто не раз уже утешал ее в ее страдальческой
Лорд Грейсток поднял ее голову и посмотрел ей в глаза счастливыми веселыми глазами?
— Что случилось, Джон? — вскричала она, увидев его взор. — Ты вернулся с доброй вестью? Не томи меня, расскажи мне все поскорее.
— Я не скажу ни слова, пока ты не приготовишься выслушать самую приятную новость, какую тебе когда-либо приходилось слышать, — сказал он.
— От радости не умирают, — вскричала она. — Ты нашел… ее?
Ей не хотелось возбуждать в своем сердце напрасную мечту…
— Да, Джэн, — сказал он сдавленным от волнения голосом, — я нашел ее, и, кроме того, — его.
— Где он? Где они? — вскричала она.
— В джунглях, неподалеку отсюда. Он не хотел прийти к тебе полуголым, в одной леопардовой шкуре. Он послал меня сюда за одеждой.
Она всплеснула руками и бросилась к дому.
— Подожди! — закричала она. — Я сохранила все его костюмы. Я сейчас принесу тебе их.
Тарзан расхохотался.
— Оставь эти костюмчики в шкафу, — сказал он. — Лишь мой костюм будет ему впору. Он вырос, твой маленький мальчик, Джэн!
И через час Корак вернулся домой к матери, образ которой никогда не погасал в его сыновнем сердце. Глаза ее были полны любви и прощения.
Затем она взглянула на Мериэм, и лицо ее омрачилось.
— Милая моя девочка, — сказала она. — Тебя ждет большое горе. Мистер Бэйнс скончался.
В глазах у Мериэм засветилась печаль. Но это было не та печаль, которую чувствует женщина, когда теряет любимого.
— Мне жаль его, — сказала она просто. — Он хотел причинить мне много зла, но перед смертью искупил свою вину. Я думала одно время, что люблю его. Сначала он мне нравился, потому что я никогда не видала таких людей. Потом я стала уважать его за смелость. Он не побоялся признаться в своем нехорошем отношении ко мне. Он бесстрашно смотрел в глаза смерти. Но я не любила его. Я никого не любила, пока не узнала, что Корак жив.
И она улыбнулась тому, кто до сих пор носил имя Убийцы.
Леди Грейсток взглянула в глаза своему сыну — сыну, который был наследником лорда Грейстока. Но она не думала о различии их общественного положения. Она только хотела узнать, любит ли Джек эту сиротку. Его взгляд рассказал ей все. Она обняла их обоих и поцеловала каждого несколько раз.
— Наконец-то, — воскликнула она, — у меня в самом деле будет дочь!
Ближайшая миссия была далеко, но там они оставались недолго; тотчас же после венчания, они отправились к морю, сели на пароход и поехали в Англию. Эти дни были полны для Мериэм самых необычайных чудес. Ей никогда и не снилось, сколько волшебных изумительных чар таит в себе жизнь культурных людей. Океанский пароход со всем своим комфортом внушал ей благоговение. Сутолока, грохот английских железнодорожных вокзалов ошеломили ее.