Тайна Белой Розы
Шрифт:
Но, возможно, они будут не всегда.
Не со всеми.
И уж точно не сегодня.
Заметки
[
<-1
]
Война Алой и Белой розы или Война роз — серия вооружённых династических конфликтов между группировками английской знати в 1455–1485 годах в борьбе за власть между сторонниками
[
<-2
]
Луис Лингг — американский анархист немецкого происхождения.
[
<-3
]
6 сентября 1901 года на панамериканской выставке в Буффало президент Мак-Кинли был ранен американским анархистом Леоном Франком Чолгошем. Несмотря на своевременную операцию и первоначальное улучшение, через неделю после ранения, 14 сентября Мак-Кинли скончался от осложнений раневой инфекции.
[
<-4
]
Файв-Пойнтс (англ. Five Points) — статистически обособленная местность, расположенная в округе Колумбия.
[
<-5
]
Эмма Голдман, или Гольдман (1869 — 1940) — политическая активистка и писательница. Сыграла ключевую роль в развитии политической философии анархизма в Северной Америке и Европе в первой половине ХХ века.
[
<-6
]
Макс Багинский (нем. Max Baginski; 1864–1943) — немецко-американский анархист, с 1894 года — главный редактор «Рабочей газеты» в Чикаго.
[
<-7
]
Леонард Далтон Эбботт (1878–1953) был американским публицистом английского происхождения, политиком и вольнодумцем. Соучредитель так называемых «современных школ Феррера»; ратовал за «рационалистическое воспитание» — умственное развитие ребёнка с максимальным учётом его (её) интересов и индивидуальных особенностей.
[
<-8
]
Якоб Август Риис (1849–1914) — датско-американский фотограф, один из основателей документальной фотографии. Известен как борец с социальным неравенством, старавшийся
[
<-9
]
Согласно греческой мифологии, Гарпократ склонил Афродиту к любовной связи. Чтобы купить его молчание, сын Афродиты — Эрос — подарил ему белую розу.
[
<-10
]
Sub rosa — латинское крылатое выражение. Дословно переводится «под розой». Розу как символ молчания древние римляне часто вешали над столом во время пиршеств в знак того, что о сказанном под розой, во время застолья, следует молчать, где бы то ни было. Впоследствии, в средние века, с той же самой целью она изображалась на потолке комнат, где проходили важные, секретные совещания, встречи, переговоры, а также в решётке католической исповедальни.
[
<-11
]
Ni hao ma (кит.) — Как у вас дела?
[
<-12
]
Нen hao, xie xie (кит.) — Всё отлично, спасибо.
[
<-13
]
Yi diаn (кит. искажённый) — Немного.
[
<-14
]
M Goi (кит.) — Спасибо.
[
<-15
]
Маленькая Германия — бывший немецкий иммигрантский район в окрестностях нынешних Нижнего Ист-Сайда и Ист-Виллиджа в Нью-Йорке.
[
<-16
]
Индустриальные рабочие мира (ИРМ) — международная рабочая организация.
[
<-17
]
Люси Парсонс — активистка американского рабочего движения конца XIX — начала XX века. Супруга казнённого анархиста Альберта Ричарда Парсонса. Приняла участие в становлении революционно-синдикалистского объединения ИРМ. Была первой феминисткой, подчёркивавшей важность классовой принадлежности женщины в борьбе за свои права.