Тайна чаек
Шрифт:
— Не понимаю, какие следы могут тут быть. Ведь в хвойных иголках не остаются отпечатки ног, не правда ли?
Дэвид осматривал кору деревьев, разглядывал землю под ногами. «Вероятно, рисуется, — подумала Тэфи, — у мальчишек есть такая манера».
Вдруг он выпрямился и посмотрел на нее.
— Знаешь, что я думаю? Вероятно, тот индеец просто шел через лес, точно так же как и ты, или я, или кто-нибудь другой, и совсем не собирался тебя пугать. Повариха заставила тебя думать о разных страшных вещах, поэтому, когда ты вдруг увидела его, ты была уже внутренне готова
Дэвид, по-видимому, был очень доволен своим дедуктивным умозаключением. Тэфи же не ощущала ничего, кроме досады и беспомощности. Она-то знала, что она пережила в этом лесу. Но она знала также, что, когда мальчик приходит к какому-то собственному выводу, его не сдвинешь.
В это мгновение на глаза ей попалось что-то белое, прикрепленное к древесному стволу. Проскользнув мимо Дэвида, она выхватила клочок бумаги, засунутый в трещину в коре.
— Значит, все мне только показалось, да? — торжествующе спросила она. — Ну-ка, в таком случае, господин Всезнайка, послушай вот это. — В наказание она заставила его немного подождать, а потом громко прочла: — «Почему бы тебе не вернуться туда, откуда пришла? Мы не хотим видеть тебя на Макинау. Ты вызываешь гнев манито».
Дэвид взял из ее рук бумажку.
— Вот видишь! — сказал он. — Я знал, что мы нападем на какой-нибудь след.
Тэфи начала задыхаться от возмущения, но потом поняла, что он просто дразнит ее.
— Похоже, я оказался не таким уж прозорливым, — признал он и от этого сразу же стал еще больше нравиться Тэфи. Разве мало таких мальчишек, которые ни при каких обстоятельствах не признают, что были не правы.
— Но ведь в конечном итоге, — великодушно заметила она, — это была твоя идея — вернуться сюда. Одна я ни за что бы сюда не пошла.
Он снова начал изучать записку.
— Интересно, а что означает это изображение головы какого-то животного в конце?
Тэфи не могла понять, что именно изображал рисунок.
— Немного похоже на собачью голову.
— Не думаю. Слишком заостренный нос. Возможно, это лисица. Но интересно, что это значит?
Тэфи занимала другая проблема.
— А почему он не хочет, чтобы я находилась здесь? Я убеждена, что эта записка адресована мне. И что такое «манито»?
— Это — один из индейских богов, один из духов, в которых они в свое время верили. Он просто пытается тебя испугать.
Тэфи подавила начавшую ее пробирать дрожь. Она ни чуточки не боится индейских духов, говорила она себе. Во всяком случае, когда рядом с ней Дэвид.
— Ты хочешь завтра пройтись по форту? Я пришла, чтобы спросить тебя именно об этом. Маму я забыла спросить, но я уверена, что она меня пустит.
Дэвид просиял, ибо его осенила некая идея.
— Вот что! Давай испытаем нашу систему сигнализации. Если «да» — желтый цвет. Значит, если ты сможешь пойти, повесь в своем окне что-нибудь желтое.
Тэфи согласилась, и на опушке леса он повернул назад. Она торопливо пошла по дороге, а подойдя к отелю, увидела свою мать,
— Сегодня вечером у нас на каждом столике будут цветы, — сказала мама. — И знаешь что?
— Что? — спросила Тэфи. Она видела, что мать находилась в том настроении, которое папа называл «путешествием с помощью парового двигателя».
— Я сегодня буду хозяйкой, принимающей гостей.
— О, мама, это замечательно!
— Сниму часть бремени с плеч миссис Такерман. Я решила, что этому я смогу научиться легко, хотя поначалу у меня, может, не все будет получаться так хорошо, как у нее. У нее очень приятные манеры, и она весьма тактично обращается с посетителями.
Тэфи припомнила одного посетителя, с которым миссис Такерман обошлась не слишком хорошо, — симпатичного лысого мужчину, который хотел получить комнату.
— Ты будешь в тысячу раз лучше, — твердо заявила Тэфи. — И к тому же красивее!
Миссис Сондерс отвесила ей поклон.
— Большое вам спасибо. Но, боюсь, вы не совсем объективны. Но так или иначе, мне хотелось бы вдохнуть жизнь в этот дом. Иногда он производит на меня гнетущее впечатление.
Тэфи взглянула на «Сансет хауз», дремлющий под лучами вечернего солнца. Она была уверена, что сонливость очень этому дому к лицу. Может, ничего хорошего не получится, если они слишком его растормошат. Однако, если под «вдохнуть жизнь» имелись в виду цветы, и чтобы кто-то миловидный и улыбающийся встречал гостей и провожал их к столикам…
— Мама, надень свое синее платье, — умоляющим голосом сказала она. — И сделай себе высокую прическу — такую, какую любит папа. Тогда я завтра же ему напишу и расскажу, как ты выглядела и как успешно справлялась со своей ролью управляющей.
Мать наморщила нос, но Тэфи чувствовала, что она довольна.
— Я кое-что не успела тебе сказать, — продолжала миссис Сондерс. — Это касается Донны.
— Донны? А что такое с Донной?
Мать вернулась к цветам.
— Вот эти, синие, называются дельфиниумы, детка. Они очень мило будут выглядеть на столах, ты не находишь? Дельфиниумы и папоротник.
— Мама, перестань быть несносно-бесящей! — взмолилась Тэфи. «Несносно-бесящей» было одно из папиных словечек.
Миссис Сондерс улыбнулась.
— Донна очень неплохо танцует. Ее мать хочет, чтобы она серьезно готовилась к поступлению в балет. Поэтому я предложила миссис Такерман устроить сегодня вечером развлечение для наших гостей. Дорис играет на рояле и сможет ей аккомпанировать. По-моему, Донна будет танцевать.
Какое-то мгновение Тэфи испытывала легкую зависть. Сама она в школе танцев путалась в па и выводила из себя учителя, а иной раз и вовсе забывала, что надо было делать ногами, так как в этот момент ею всецело завладевали какие-нибудь интересные мысли. Ах, если бы она могла пустить в пляс свои мысли! Но мысли никому не покажешь. Она стряхнула с себя минутную зависть к чужому таланту. Развлечение для гостей — это будет здорово!