Тайна доктора Верекера
Шрифт:
Очевидно, она может позаботиться о себе, но, наблюдая за тем, как она курит сигарету, Грант радовался тому, что появился вовремя и смог уберечь ее от дальнейших неприятностей. Жаль, что он не бросил того парня в ручей!
Все последние недели он сознательно избегал ее — и при этом сердился на себя: он без особого труда держался от нее подальше, но при этом слишком часто вспоминал девушку. И вот они снова вместе и все с тем же странным ощущением близости, таким естественным и позволяющим не разговаривать, молчать.
Когда Грант приблизился к выезду на большую дорогу, на ней ничего не было видно, и вдруг из-за поворота
— Проклятые лихачи! — с гневом воскликнул он. — Простите, но…
— Не надо извиняться, я с вами совершенно согласна… — она смолкла. — Вы слышите? Что-то случилось.
Когда мгновение спустя они миновали поворот, им стало ясно, что случилось. Прямо перед ними лежала перевернутая спортивная машина, а рядом с ней человек, очевидно, водитель. Грант проехал еще несколько ярдов и остановился. Мгновение спустя они с Десимой бежали к лежащему водителю.
Наклонившись, Грант быстро осмотрел его.
— Только потеря сознания, — сказал он. — Но из-за раны на голове он может потерять много крови. И это неподходящее место — может появиться другая машина. Поможете перенести его?
— Конечно, я очень сильная, — заверила Десима.
— Хорошо.
Они осторожно перенесли раненого и положили на траву, подсунув под голову свернутое пальто Гранта, накрытое чистым носовым платком.
— У меня в машине аптечка. Принесите, пожалуйста. Потом идите вон в тот коттедж и принесите все, что сочтете необходимым.
Быстро реагировать на такие распоряжения в чрезвычайных ситуациях было второй натурой Десимы. Она знала женщину, живущую в одиноком коттедже, на который указал Грант, но пришлось идти полем, чтобы добраться до дома кратчайшим путем. Однако она легко нашла все необходимое, и через невероятно короткое время вернулась с теплой водой и чистыми полотенцами, которые ей дала миссис Рид: сама она не могла оставить больного ребенка.
Не поднимая головы, Грант резко сказал:
— О, вы вернулись. Хорошо. Рана на голове большая. Должно быть, он ударился о камень на дороге. Как можно быстрей нужно сделать ему инъекцию. У меня здесь борная кислота и тому подобное, но нужен пенициллин.
— Я попросила миссис Рид отправить сообщение доктору Джону, — сказала девушка. — В любую минуту к ней может приехать с лекарствами для мальчика Тимми Уилсон. Если бы появилась какая-нибудь машина…
Раздражало то, что дорога, ранее заполненная машинами, теперь, когда черный фургон проделал свою отвратительную работу, совершенно пуста.
Грант, нахмурившись, смотрел на лежащего без сознания человека.
— У него вывихнуто плечо, но, к счастью, нет перелома, — объявил он. — Если смогу вправить до того, как он придет в себя, будет лучше. — Он уже разрезал пиджак пациента и обнажил поврежденное плечо, и Десима, которая промывала и перевязывала голову раненого, в то же время наблюдая за работой этих сильных точных рук, вспомнила о своем первом впечатлении: будто бы из Гранта мог получиться хороший врач. Да она еще тогда должна была понять, что он не любитель. А сегодня перед ней был настоящий профессионал, владеющий своим мастерством.
Но думать над тем, что это означает, не было времени; некогда было даже удивиться своему открытию.
—
— Нужно ли его отвозить в больницу? — спросила Десима, занятая бинтами и дезинфекцией. — Порез не очень глубокий. Зашивать не понадобится…
— Ну, в любом случае, вести он не может, даже если бы у него была машина. — Грант занимался поврежденным плечом, и в тот момент, как сустав со щелчком встал на место, пациент со стоном открыл глаза.
4
Улица в Лондоне, на которой расположены ателье дорогих мужских портных. — Прим. перев.
— Что случилось?..
Грант бодро ответил:
— С вами столкнулся какой-то сумасшедший водитель. Плохо себя чувствуете?
— И даже еще хуже. — Раненый поднес руку к голове и сморщился от боли. — Черт возьми! Я помню — очень большая машина — появилась словно ниоткуда. Я свернул… и больше ничего не помню.
Грант рассмеялся.
— Неплохо. Боюсь, ваша машина повреждена. Помните, куда ехали?
— Конечно. — Молодой человек сел. — Думаю, я свернул не туда. Мне нужно в место, которое называется «Силвермер Маунт»…
— Дом сэра Генри Трента, — быстро сказала Десима. — Вы недалеко от него.
— Мы вас туда отвезем, — сказал Грант. — Пока вы в госпитализации не нуждаетесь. Мы оказали вам помощь; вскоре вы поправитесь, если только… — Он замолчал, увидев подъезжающего на велосипеде деревенского полицейского. — А вот и полиция!
Полицейский слез с велосипеда и, прикоснувшись к шапке, поздоровался.
— Добрый день, мисс Бренд. Добрый день, мистер Верекер. Я заглянул к своей невестке, и она рассказала мне, что только что была мисс Бренд. Кажется, произошла авария…
— Хорошо, если вы подробностями займетесь позже, Джордж, — сказала Десима. — Джентльмен испытал сильный шок и потерял много крови. Ему нужно быть в постели. Во всяком случае, не думаю, чтобы он мог рассказать вам больше нас. Мы с мистером Верекером оказались на месте почти сразу вслед за аварией.
Если даже Джорджу Риду не понравилось «вмешательство», он знал, что Десима дипломированная медсестра, и уважал ее мнение. Тем не менее порядок есть порядок, и ему не нравилось, что приходится его нарушать.
— А что насчет другого участника — или это была ваша машина, сэр? — Он подозрительно посмотрел на Гранта.
Тот покачал головой.
— Нет. Это был большой черный фургон. Он меня чуть не перевернул за поворотом, а к тому времени как я сумел выбраться из кювета и подъехать сюда, он уже исчез из вида.
Тут заговорила и жертва происшествия.
— Я несколько дней проведу в «Маунт», констебль. Кстати, я племянник сэра Генри — меня зовут Саймон Харли.
— О! Коринда говорила мне, что вас ждут! — воскликнула Десима. — Джордж, я уверена, что если вы присмотрите за машиной мистера Харли и наведете справки о черном фургоне между этим, местом и Кесвиком, сэр Генри будет вам благодарен. Я скажу ему, что вы зайдете позже. Думаю, у этого салона сильно повреждено крыло — или есть какое-нибудь другое следствие столкновения. А теперь нам нужно посадить мистера Харли в машину.