Тайна королевы
Шрифт:
Тем временем по весьма удобной и, можно сказать, уютной, камере государственной тюрьмы, именуемой Бастилией, лихорадочно расхаживал дворянин с горделивой осанкой и полный сил; на вид ему было лет сорок, и виски его уже серебрились сединой. Этого-то дворянина и хотела освободить Фауста. Его звали Карл де Валуа, граф Овернский, герцог Ангулемский. Шагая взад и вперед, он теребил в руках крохотный клочок бумаги и вполголоса разговаривал сам с собой:
— Кто мог написать мне вчерашнюю записку, предупреждающую о скором освобождении?.. Кто?.. Записка подписана: бывшая соперница. Бывшая соперница, ставшая
Время от времени он устремлялся к двери и прислушивался: ему казалось, что он слышит шум шагов неведомых. друзей, идущих освободить его. Подолгу стоял он, прижавшись ухом к шершавым доскам, но каждый раз реальность заставляла его признать, что он вновь стал игрушкой собственных иллюзий. Он отходил, до крови кусал губы и снова принимался кружить по камере.
Этому занятию он предавался с самого рассвета. Внезапно он с торжествующим криком подбежал к двери. На этот раз сомнений не было: к его камере кто-то направлялся.
И он не ошибся. Дверь распахнулась, и на пороге появился Роз в сопровождении двух охранников. Плаксивым голосом сообщил он узнику радостную весть, а затем началась бесконечная череда формальностей. Герцог в нетерпении кусал кулаки, боясь, как бы из-за какой-нибудь закавыки ему вновь не пришлось вернуться в осточертевшую камеру.
Наконец с формальностями было покончено, и его повели к коменданту. Он немного успокоился: если только не случится никакой неожиданности, он уже мог считать себя свободным. Теперь его одолевало страшное любопытство, и он мечтал увидеть этого таинственного бывшего врага, который был столь могуществен, что сумел вырвать его из тюрьмы. И тут он увидел Фаусту. Как и Пардальян, он, несмотря на прошедшие годы, тотчас же узнал ее.
— Принцесса Фауста! — изумленно воскликнул он. — Какая неожиданность!
— Нет, не принцесса Фауста, — быстро поправила она его, — а герцогиня Соррьентес.
И она приложила палец к губам, призывая его к сдержанности. Он с удовольствием последовал ее совету, тем более что он совпадал с его собственным желанием: после столь невероятной встречи ему необходимо было поразмыслить, отчего вдруг Фауста так заинтересовалась его особой и сама явилась за ним, дабы вызволить его из тюрьмы. Подобное великодушие со стороны опасного врага, которого некогда ему удалось победить только с помощью шевалье де Пардальяна, но который тем не менее успел нанести ему несколько жестоких ударов, настораживало и порождало множество вопросов.
Меж тем настала минута, когда все формальности были выполнены и герцог получил право покинуть Бастилию. Однако галантный Шатовье счел своим долгом лично проводить принцессу за пределы крепости. Наконец, избавившись от многословного коменданта, герцог Ангулемский и Фауста остались одни — уже за тюремными стенами. Тут только герцог вздохнул свободно и с еле скрытым ужасом оглянулся на Бастилию, где ему
Карл предложил Фаусте руку и проводил ее до портшеза. Остановившись у дверцы носилок, вдали от нескромных ушей, Ангулем заговорил; в голосе его звучала глубокая благодарность:
— Сударыня, вытащив меня из ада, где я медленно умирал, вы заслужили мою вечную признательность. Вы знаете меня, знаете, что можете верить мне; как только представится случай, я сразу же докажу вам, сколь велика моя признательность.
Он помолчал и, глядя прямо в загадочные глаза Фаусты, с неподражаемой улыбкой произнес:
— В ожидании же этого случая позвольте заверить вас, что если вам уже сейчас надобно о чем-либо попросить меня, то — пусть даже просьба ваша будет заведомо невыполнимой, — я с радостью сделаю все, чтобы угодить вам.
Слова эти свидетельствовали о том, что он не верил в бескорыстие своей освободительницы. Принцесса в полной мере оценила его откровенность и решимость идти прямо к цели, однако ничем не выдала своей радости, а напротив, печальным и серьезным голосом спросила:
— Так вы считаете, что я непременно стану вас о чем-нибудь просить?
— Я уверен в этом, — без колебаний ответил герцог, глядя прямо в глаза Фаусте. — Я знаю, что принцесса Фауста ничего не делает просто так. Некогда я одержал над вами верх, но, надеюсь, вы не станете отрицать, что несмотря на всю ярость нашей борьбы, я всегда вел честный бой с открытым забралом?
— Охотно это признаю.
— Мы расстались врагами и у вас нет никаких оснований оказывать услуги врагам. Поэтому я считаю, что мое освобождение нужно вам для исполнения неких неведомых мне планов. Возможно даже, что вам необходимо заключить со мной союз. Не станете же вы утверждать, что я ошибся?
— Нет, — просто ответила она. — Действительно, у меня есть к вам предложение. Но так как подобные предложения не делаются на улице…
— Разумеется, нет, — с улыбкой перебил ее герцог. — Поэтому, герцогиня, я готов следовать за вами.
— Вы очаровательный кавалер, герцог, — полушутя-полусерьезно сказала Фауста, — и я с удовольствием отмечаю, что десять лет тюрьмы никак не отразились на вас. Пожалуйста, займите место в моем портшезе, сейчас мы поедем ко мне и побеседуем спокойно и без свидетелей.
Но вместо того, чтобы занять предложенное ему место в носилках, герцог посмотрел на эскорт Фаусты, а затем перевел вопросительный взгляд на принцессу. Та сразу все поняла и с улыбкой приказала:
— Д'Альбаран, коня господину герцогу Ангулемскому.
По знаку д'Альбарана один из его людей спешился и подвел свою лошадь герцогу. Тот с легкостью, которой трудно было ожидать от человека, проведшего десять лет в заточении, вскочил в седло и радостно воскликнул:
— Черт побери, как же легко мне тут дышится!
И повернувшись к Фаусте, прибавил:
— Благодарю вас, сударыня, воистину ваша доброта не знает границ! Едем, а то мы все задохнемся в тени этих страшных стен.
— Едем, — с неподражаемой улыбкой скомандовала Фауста.
Отдавая команду, она выразительно посмотрела на д'Альбарана и колосс-испанец еле заметно поклонился, показывая, что ему все ясно. Подъехав поближе к эскорту, он указал подчиненным на герцога и взмахнул рукой.