Тайна «Лунного лабиринта»
Шрифт:
К сторожке действительно никто не ходил потому, что она была почти недоступна из-за окружавшей ее высокой живой изгороди.
— Пошли! — скомандовала Холли и легко пробежала оставшиеся двадцать метров.
Внезапно на калитке в конце заросшей дорожки лязгнула щеколда.
— Пригнитесь! — взвизгнула вдруг Белинда и без предупреждения толкнула Трейси в спину.
— Почему? — прошипела Трейси, которая нагнулась помимо своей воли и в результате получила полный рот листвы с живой изгороди.
Разросшийся, давно не стриженный кустарник
— Шэрон Холл, — прошептала Холли. — Они, конечно, не будут рисковать и снова входить сюда, но… Не то чтобы я их боялась, — добавила она, раздосадованная тем, что на пути разгадки тайны снова появились препятствия.
— Я увидела, как они съезжают со склона, — пояснила Белинда. — Извини, Трейси, что так нескладно получилось.
— Похоже, они не отступили от своей затеи, а? — сказала Трейси, ни к кому особо не обращаясь.
— Но ведь и мы тоже, — пробормотала Холли.
Она чувствовала, что стоит на грани какого-то важного открытия. Им оставалось только проникнуть через заколоченную досками дверь заброшенной сторожки — и тайна перестанет существовать.
Они подождали, пока серебристая машина отъедет от школы, и выбрались на дорожку, заросшую одуванчиками и крапивой. Холли уверенно прошла вперед и толкнула дверь, но та не поддалась.
— Заперта изнутри! — прошептала Холли.
Девочки осторожно повернули направо и двинулись вдоль фасада дома к ближайшему окну. Но оно тоже оказалось запертым. Холли нахмурилась, потом знаком предложила пробраться к боковой части дома, где они и обнаружили еще одну дверь. Обнадеженная, Холли попыталась ее открыть, но ее и тут ожидало разочарование. Подруги присели на корточки и принялись размышлять, что делать дальше.
— А там, внутри, не дураки, кто бы они ни были, — признала Трейси. — И двери, и окно — все заперто.
— Что ж, вернемся к парадному входу, — предложила Холли и пошла вперед.
Они почти добрались до цели, пробравшись по заросшей розами и сорняками клумбе, как вдруг Белинда охнула:
— Это пыльца! Я сейчас чихну! А-а-апчхи!
Тут дверь сторожки отворилась, и на пороге появилась Стеффи. Холли поняла, что им предоставляется последний шанс на успех. Испуганная чиханием Белинды, Стеффи на мгновение застыла в двери, и этого оказалось достаточно, чтобы три подруги одним прыжком оказались рядом с ней и отрезали путь к отступлению. Все произошло за считанные доли секунды. Подруги втолкнули Стеффи обратно в темную прихожую, Стеффи плюхнулась о порог и свалилась рядом, а сверху оказались так и не сумевшие остановиться Белинда и Трейси.
— О господи! — застонала Стеффи. — Заприте дверь! Немедленно заприте дверь!
Трейси поспешила выполнить ее просьбу, а Холли и Белинда помогли Стеффи подняться на ноги. Глаза немного привыкли
— Ты не ушиблась? — обеспокоенно спросила Холли у Стеффи, готовая извиниться за то, что так толкнула ее, но тут же вспомнила, почему, собственно, это произошло, и повторила уже другим тоном: — Все в норме?
— Да, — выдохнула Стеффи, дико озираясь по сторонам. — Пошли отсюда!
Она провела трех подруг в более светлую комнату, заваленную сломанными партами и стульями. Холли посмотрела на Стеффи и почувствовала внезапный прилив жестокости. Стеффи слишком много врала им, но больше этого не будет!
— Рассказывай все, — сухо распорядилась Холли. — Начни со вчерашнего дня. Ведь Шэрон Холл похитила тебя, правда?
— Да, — кивнула Стеффи и тяжело вздохнула. — Да, это правда. И этот ужасный Том Стоун… Да, они меня похитили. Они хотели таким образом добраться до Грега. И в Лондон мы поехали, конечно же, не на компьютерную выставку. Они хотели спрятать меня там. И у них бы все вышло, если бы ты не спутала им карты. Но я же извинилась, разве нет?
— Этого недостаточно! — вмешалась Трейси. — На твоем месте я бы рассказала все остальное.
Холли подошла поближе к Стеффи и увидела, что ее большие голубые глаза снова наполняются страхом, а настроение вот-вот изменится. Но уж на этот раз Холли не позволит ей просто так ото всего отмахнуться!
— Если они тебя похитили, — требовательно проговорила она, упершись кулаками в бока, — то почему же, черт возьми, ты не сказала об этом полиции?
— Потому что! — застонала Стеффи, бросая вокруг себя отчаянные взгляды.
— Из-за меня, — раздался рядом с дверью спокойный голос.
Холли обернулась. Там стоял высокий светловолосый молодой человек: в измятой одежде, небритый, совершенно непохожий на собственную эффектную фотографию в газете. И все-таки это был Грег Смит!
ГЛАВА VII
Кусочек голубого пластика
— Давайте-ка присядем, — предложил Грег Смит.
Он выбрал из кучи сломанных стульев несколько более или менее целых и предложил один из них своей сестре.
— Ты в порядке? — заботливо спросил он.
— Да, извини, — слабым голосом ответила Стеффи, имея в виду появление в сторожке Холли и всех остальных.
— Ты не виновата, — отозвался Грег и уселся на свой стул. — Вы никого не видели по дороге сюда? — обратился он к Холли.
— Здесь все еще рыскает Шэрон Холл, — ответила та.
— Когда я избавлюсь от этой женщины? — на редкость решительно проговорил нахмурившийся Грег, наклонился вперед и похлопал Стеффи по руке. — Все путем, сестренка, обещаю тебе не делать глупостей.